1 Pedro 1

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብ ጴጥሮሰዘንካ፥ ሳብካንታ የ እድምሳንጎካ ዳይርምስባብ ማትሰቶ ጰንጦሰታር፥ ገለትያር ቀጵዶቅታር፥ እሰየታር፥ ብታንየታር ይጭምሰቶ የ ዶቅድባብከስካንታ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 ሳብ ባቤና እርምሶ ክት ገቀርሳንደትግንዳ የሱስ ክርስቶስካንታ ክትምካንትኬ ክታ ማቀስንካ ስኤርሰቶ ጭልምካንታ አያን ጭልንካ ሳብካንታ የ ፋስምስባብከስካንታ፥ ሳብታ ዉች እምንተንኬ ሳራትችንካ የካንታ በዳ።
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 የሱስ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንጎካ ስለንካ ዶቅድን Ꮊድን ጉርምን ዎካንታ እምስባብ፥ አንድር ክታ አጭርናር ክላ አጥርንካ ይንታ ይንች ዎም ማስስባብ፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ባቤን ሳብና ጋለትማ፥
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ኖየረ ካይዳክንደትም፥ ባዳክንደትምኬ ገሰርዳክን ባእ ጭላር የካንታ ግግስቴ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 የተረ በእንታ ሰጨንካ መያ ማድን አቅንተንታ ኣመንንጎካ ሳብታ ዎልቀካ ካርስምተቴ።
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ꮊረሰረ ዎራ ᎺክᎺክ ጰጨንከስ መራ ሰጫካንታ የም ማእዝድንዳ ማችንከረ ሳብካ የም ጉርምሳ።
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 ኮና ጰጨና የንዘን የልድንዳ የንታ ኣመንንታ ዶፈንን መያ ማስካንቴ፥ ካይድንዳ ዎርቀና ዎራ ኖሄካ ጰጭምዴ፥ ዎርቀንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳን የንታ ኣመንና ኮትኮግንዳ ጰጭም ዝግዝዴ፥ ኮነረ ጰጭምሳን የንታ ኣመንና የሱስ ክርስቶስ መያ ክት ማድንደትᎺይካ እምምድንደት ጋለትን፥ ቦንቼንምኬ ጎፍስም የካንታ Ꮊብዝዴ።
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 የሱስ ክርስቶሰም ሰዳከትዶቆ ዎራ ክትም ሶልምደቴ፥ ታ ዎራ ክትም ሰዳከትዶቆ ክትካ አመንደቴ፥ ኮና ኩኔ ጋይምዳክንደትኬ ቦንችምሳን ጉርምካ የም ጉርምዝዴ።
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 የንታ አመንከረ የካርዝድንደትም የንታ ሰንፔንታ አቅንተን Ꮊፍተረቴ።
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 ኮካንታ አቅንተንጎካ የካንታ ማድን ዉች እምንተን ቤሪካ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብከስ ኡርስት ዝግሰኮ ገቀርት ተይተኬ።
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 ከትከረ Ꮊቃን ክርስቶሰታ አያንና ክት ሳይምስባብዘን የልድን ማጠንኬ ማጠንተረ ቡር Ꮊፈርድን ቦንቻ እሪምሶ ሰችስቴ፥ ከተረ ኮና ሙዳ Ꮊራ ሰጫርኬ Ꮊስግንደካ ማዳናከረ ማለካ ገቀርድ Ꮊቀኬ።
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 ኬታኬና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ከስ ፍግዝድ ከት Ꮊቃንደና የካንታዳት ኬታ ይንታ ማተን ማታክንደትም ከትካንታ መያ ማቴ፥ የካንታ ከት ፍክሳንደረ ጭላርንካ ኦይትምሳን አያን ጭልንጎካ ታ ክላ ኬዘን የካንታ ከት ኤስምሳንዳ ኤድ የካንታ ኬዛንደትም መያ ማስኬ፥ ኮም ሪን ክታይንችንከስ ዎራ ሰድንካንታ አንገርደኬ።
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 ኮካንታ የንታ ዎክጫምናር ሶቀርሰቶ ኡርስሰቶ ፍክስካንታ ግግምከቴ፥ የንታ ዶቅድንደትግንዳ ዶእከቴ የሱስ ክርስቶስ መያ ማድንድትᎺይካ የᎺብድን ዉች እምንተንታ ቦድማ ማቻንዳ Ꮊድን ጉርም የንታ ዶቃ።
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 ታ ክትምድን ይንች የ ማቻንካንታ ኤና እሪ ኤሳከትዶቆ የᎺቃን ዳቅል አንግርን Ꮊይ ጎርስመቴ።
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ኬዛር ማቼ የም ኤልስባብ ሳብ ፋስምስባብ ማቻንግንዳ የተረ የንታ ዶቅንትንካ ሙዳ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማትከቴ።
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ኮካንተረ “እታ ፋስምስባብ ማቻንካንታ የተረ ፋስምስባብ ማትከቴ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ꮊየንተረ ባላካንታ ኦስናክሳ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ፍክስንግንዳ ፋረድባብ ሳብም “ዎንታ ባቤና” ጋይሰቶ የ ኤልድንዳ ማቼ ኮ ፍጫሙደንዘን ሶች ማትሰቶ ዶቅደቶ ክትም ጳስካ ዶእከቴ።
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 የታ የንታ ባቤንከዘንካ የተያን ዉች መይዳክን ዶቅንትናርንካ የ ቆት ተይምሳንዳ ካይድን ሪ ብረካ አነረ ዎርቀካ ማታክንደትም ኤዝደቴ።
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 የ ቆት ተይምሳንዳ ኦስንዝድን ሪ አነረ ዳቅል ሪካየንደትካ ጭል ቆለን ማችባብ ክርስቶሰታ ቦንችምሳን ማቀስኬ።
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 ክርስቶስ ኤስምሳንዳ ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንደታ እሪ ማድንካ ታ በእንታ ስለናር የካንታ መያ ማቴ።
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 የንታ ኣመንኬ Ꮊድን ጉርምና ሳብካ ማድንግንዳ የሱስጎካ ክትም ደእያርንካ አምስባብከኬ ቦንቼም እምስባብ ሳብካ አመንምደቴ።
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 አሜንድባብከስካንታ ቡዳርንካ አጭር ጮጫንዳ ሶልማ የንታ ዶቅተርንግንዳ ዶፈንንካንታ ክትምካ የንታ ሰንፔን ጭልስተቴ፥ ኮካንታ ጮጭ ቦድማ ቡዳርንካ ክክ ክክ ኡርስት ሶልምከቴ።
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ቃስትምስ የ አጠርምሳንደና ሰንፔካ ማችባብኬ ስለንካ ዛብሶ ዶቅድባብ ሳብታ ቃለንካ ካይዳክን ሱሳርንካ ዳት ካይድን ሱሳርንካ ካዬ፥
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 ጭል ማጻፍና ጋይድንግንዳ፥
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ጮይስታ ቃለና ማቼ
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.