1 Pedro 1
gyl (GYL) vs ARIB
1 የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብ ጴጥሮሰዘንካ፥ ሳብካንታ የ እድምሳንጎካ ዳይርምስባብ ማትሰቶ ጰንጦሰታር፥ ገለትያር ቀጵዶቅታር፥ እሰየታር፥ ብታንየታር ይጭምሰቶ የ ዶቅድባብከስካንታ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ሳብ ባቤና እርምሶ ክት ገቀርሳንደትግንዳ የሱስ ክርስቶስካንታ ክትምካንትኬ ክታ ማቀስንካ ስኤርሰቶ ጭልምካንታ አያን ጭልንካ ሳብካንታ የ ፋስምስባብከስካንታ፥ ሳብታ ዉች እምንተንኬ ሳራትችንካ የካንታ በዳ።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንጎካ ስለንካ ዶቅድን Ꮊድን ጉርምን ዎካንታ እምስባብ፥ አንድር ክታ አጭርናር ክላ አጥርንካ ይንታ ይንች ዎም ማስስባብ፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ባቤን ሳብና ጋለትማ፥
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ኖየረ ካይዳክንደትም፥ ባዳክንደትምኬ ገሰርዳክን ባእ ጭላር የካንታ ግግስቴ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 የተረ በእንታ ሰጨንካ መያ ማድን አቅንተንታ ኣመንንጎካ ሳብታ ዎልቀካ ካርስምተቴ።
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ꮊረሰረ ዎራ ᎺክᎺክ ጰጨንከስ መራ ሰጫካንታ የም ማእዝድንዳ ማችንከረ ሳብካ የም ጉርምሳ።
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ኮና ጰጨና የንዘን የልድንዳ የንታ ኣመንንታ ዶፈንን መያ ማስካንቴ፥ ካይድንዳ ዎርቀና ዎራ ኖሄካ ጰጭምዴ፥ ዎርቀንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳን የንታ ኣመንና ኮትኮግንዳ ጰጭም ዝግዝዴ፥ ኮነረ ጰጭምሳን የንታ ኣመንና የሱስ ክርስቶስ መያ ክት ማድንደትᎺይካ እምምድንደት ጋለትን፥ ቦንቼንምኬ ጎፍስም የካንታ Ꮊብዝዴ።
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 የሱስ ክርስቶሰም ሰዳከትዶቆ ዎራ ክትም ሶልምደቴ፥ ታ ዎራ ክትም ሰዳከትዶቆ ክትካ አመንደቴ፥ ኮና ኩኔ ጋይምዳክንደትኬ ቦንችምሳን ጉርምካ የም ጉርምዝዴ።
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 የንታ አመንከረ የካርዝድንደትም የንታ ሰንፔንታ አቅንተን Ꮊፍተረቴ።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ኮካንታ አቅንተንጎካ የካንታ ማድን ዉች እምንተን ቤሪካ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብከስ ኡርስት ዝግሰኮ ገቀርት ተይተኬ።
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 ከትከረ Ꮊቃን ክርስቶሰታ አያንና ክት ሳይምስባብዘን የልድን ማጠንኬ ማጠንተረ ቡር Ꮊፈርድን ቦንቻ እሪምሶ ሰችስቴ፥ ከተረ ኮና ሙዳ Ꮊራ ሰጫርኬ Ꮊስግንደካ ማዳናከረ ማለካ ገቀርድ Ꮊቀኬ።
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ኬታኬና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ከስ ፍግዝድ ከት Ꮊቃንደና የካንታዳት ኬታ ይንታ ማተን ማታክንደትም ከትካንታ መያ ማቴ፥ የካንታ ከት ፍክሳንደረ ጭላርንካ ኦይትምሳን አያን ጭልንጎካ ታ ክላ ኬዘን የካንታ ከት ኤስምሳንዳ ኤድ የካንታ ኬዛንደትም መያ ማስኬ፥ ኮም ሪን ክታይንችንከስ ዎራ ሰድንካንታ አንገርደኬ።
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ኮካንታ የንታ ዎክጫምናር ሶቀርሰቶ ኡርስሰቶ ፍክስካንታ ግግምከቴ፥ የንታ ዶቅድንደትግንዳ ዶእከቴ የሱስ ክርስቶስ መያ ማድንድትᎺይካ የᎺብድን ዉች እምንተንታ ቦድማ ማቻንዳ Ꮊድን ጉርም የንታ ዶቃ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 ታ ክትምድን ይንች የ ማቻንካንታ ኤና እሪ ኤሳከትዶቆ የᎺቃን ዳቅል አንግርን Ꮊይ ጎርስመቴ።
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ኬዛር ማቼ የም ኤልስባብ ሳብ ፋስምስባብ ማቻንግንዳ የተረ የንታ ዶቅንትንካ ሙዳ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማትከቴ።
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 ኮካንተረ “እታ ፋስምስባብ ማቻንካንታ የተረ ፋስምስባብ ማትከቴ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ꮊየንተረ ባላካንታ ኦስናክሳ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ፍክስንግንዳ ፋረድባብ ሳብም “ዎንታ ባቤና” ጋይሰቶ የ ኤልድንዳ ማቼ ኮ ፍጫሙደንዘን ሶች ማትሰቶ ዶቅደቶ ክትም ጳስካ ዶእከቴ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 የታ የንታ ባቤንከዘንካ የተያን ዉች መይዳክን ዶቅንትናርንካ የ ቆት ተይምሳንዳ ካይድን ሪ ብረካ አነረ ዎርቀካ ማታክንደትም ኤዝደቴ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 የ ቆት ተይምሳንዳ ኦስንዝድን ሪ አነረ ዳቅል ሪካየንደትካ ጭል ቆለን ማችባብ ክርስቶሰታ ቦንችምሳን ማቀስኬ።
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ክርስቶስ ኤስምሳንዳ ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንደታ እሪ ማድንካ ታ በእንታ ስለናር የካንታ መያ ማቴ።
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 የንታ ኣመንኬ Ꮊድን ጉርምና ሳብካ ማድንግንዳ የሱስጎካ ክትም ደእያርንካ አምስባብከኬ ቦንቼም እምስባብ ሳብካ አመንምደቴ።
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 አሜንድባብከስካንታ ቡዳርንካ አጭር ጮጫንዳ ሶልማ የንታ ዶቅተርንግንዳ ዶፈንንካንታ ክትምካ የንታ ሰንፔን ጭልስተቴ፥ ኮካንታ ጮጭ ቦድማ ቡዳርንካ ክክ ክክ ኡርስት ሶልምከቴ።
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ቃስትምስ የ አጠርምሳንደና ሰንፔካ ማችባብኬ ስለንካ ዛብሶ ዶቅድባብ ሳብታ ቃለንካ ካይዳክን ሱሳርንካ ዳት ካይድን ሱሳርንካ ካዬ፥
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 ጭል ማጻፍና ጋይድንግንዳ፥
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ጮይስታ ቃለና ማቼ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.