Tito 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Neye iwe Tito, oyegesyenge ebyo ebyabirana nʼenjegesya entuuce, nga oomwo niimwo omuli:
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Okwegesyanga abasaiza abakulu babbenge bantu abateeki omu biseego, nʼabebawa ekitiisya, nʼabeegendereza, era abatuukiriire omu kwikirirya, nʼomu kutaka, nʼomu okuguminkiriza.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Abakali abakulu bona obeegesyenge otyo. Babbenge nʼempisa egisaanira abantu ba Kibbumba, nga tibasibirirya oku banaabwe, era nga tibagalama bʼomwenge. Bali nʼokwegesyanga bintu ebisa, nga kwoteekere okwebityanga ngʼekyokuboneraku,
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 kaisi bayezyenge okwegesya abakali abankafumbirwanga okutakanga abaibaabwe nʼabaana baabwe.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Obeegesyenge okubba bantu abeefuga, nʼababulaku akamogo. Babbenge bantu abakola okusani emirimo omu bisito byabwe, era abeegendereza, nʼabakuuma ebyama byʼomu nyumba. Era babbenge tibalendi, abamaite okutuukirirya emirimo gyabwe omu kisito, era abagondera abaibaabwe, kaisi awo abataikirirya oYesu bakayenge awokusinzirira okuzumirira ekibono kya Kibbumba.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Abaisuka bona obalaabbirenge okubba abeegendereza.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Era iwe wena onyere, oli nʼokubba kyokuboneraku omu byoyegesya na mu buli kintu ekyokola, ngʼoli muntu omucaati atayuugayuuga era owa mazima omu enjegesya yʼenjikiriryayo.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Buli ekyotumula kiri nʼokubba kituuce, nga mpaamu kibakunenya, kaisi oyo akyakanisya aswale olwa kutabba nʼekibbikibbi ekyatutumulaku.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Oyegesyenge abagalama okuwuliranga abasengwa baabwe, nga beefuda okubona ngʼabasengwa baabwe babasiima mu buli kintu, era nga tibaakanisya basengwa baabwe,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 ooba okubaibbaku ebyabwe. Balagenge abasengwa baabwe bati bali nʼobwesigwa obwizulye, kaisi abantu olwo basiime enjegesya ya Kibbumba oMulokoli waiswe.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Olwʼokubba oKibbumba yalagire ati wʼekisa eeri abantu bonabona, yateekerewo enzira yʼokulokola buli moiza aikirirya.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Era ekisa ekyo kitubbeera okwega okuzwa oku bintu ebitaweisya oKibbumba ekitiisya nʼamasanyu gʼekyalo, kaisi tubbe bantu abeegendereza. Era tubbe bantu abacaati abatayuugayuuga, era abawa oKibbumba ekitiisya omu mulembe gunu.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Era tubbe nga buli kiseera tukuumiriire lunaku olwo olwa suubi waiswe owʼenkabi, okwo nga niikwo okuboneka kwʼekitiisya okwa Kibbumba owʼamaani era oMulokoli waiswe oYesu Kurisito.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 OKurisito yeewaireyo okufa okulwaiswe kaisi atununule omu bibbibibbi byaiswe byonabyona, atusuuce abantube abakenene omu myoyo, era abamaliriire okukolanga ebintu ebisa ebyataka.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ebyo niibyo ebyobba oyegesyenge. Era owoobba ngʼolaabba ooba ngʼonenya abaikirirya bonabona aboolabirira, okikolenge nʼobwezye bwonabwona. Tiwaabbangawo kadi moiza mwibo atwala ati ebibono ebyoyegesya tibikulu.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.