Tito 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nze oPawulo omuweererya wa Kibbumba, era omutume wa Yesu Kurisito, ogubatumire mbiraabbe eeri abalondemu ba Kibbumba okwikirirya okutuuce, era mbamanyikisye amazima agatuuca abantu omu kugondera oKibbumba.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Okwikirirya nʼamazima ago byeigikire ku kusuubira bwomi obutawaawo, oKibbumba atayezya kubbeya, obuyasuubizire okuzwa eira eino.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ekiseera ekituuce owekyatuukire, obwomi obwo nʼabulagira omu bibono, era ebibono ebyo niibyo ebiyankwatisirye mbiraabbe eeri abantu, ngʼoKibbumba oMulokoli waiswe oweyalagiire.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nkuwandiikira iwe Tito omwana wange onanyerenyeere omu kwikirirya swenaswena okutuli nakwo. OKibbumba oItewaiswe nʼoKurisito Yesu oMulokoli waiswe bakukwatire ekisa, era batyo bakuwe eidembe.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nakulekere omu Kuleete nga ntaka otereerye ebyo ebyetaagisya okuteereerya, era oteekewo abeekubbemberi bʼamakanisa mu buli kibuga, ngʼowenakulagiire.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Oyo ogwolonda asaaniire okubba ngʼabulaku ekyokumunenya, era ngʼali nʼomukali moiza. Abaanabe bali nʼokubba baikirirya, era nga tibababalira mwabo abeekolakolania olwʼeiralu, ooba mwabo abajeemu.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Ekyo kityo olwʼokubba omulabiriri ngʼobwali muweererya wa Kibbumba ali nʼokubba ngʼabulaku ekyokumunenya, nga tiyeekudumbalya, nga tasunguwala mangu, nga timunywamwenge, nga timukambwe, era nga talulunkanira ebyobusuni.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Wazira, ali nʼokubba ngʼamaite okwaniriza abageni, era ngʼataka abakola ebisa, nga yeegendereza, nga atuukiriire, nga mutukulye, era nga yeefuga omu bintu byʼamasanyu.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ali nʼokubba muntu agumira oku bibono ebyʼamazima agʼenjegesya yaiswe ngʼowebabimwegeserye, kaisi ayezye okusonzolera abantu enjegesya entuuce, era nʼokulaga engeri abo abagyakanisya egibagotamu.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Waliwo bangi abajeemu, abakola gwa kulaaduuka nga batumula ebya bubbeyi, eino eino abo abakoba bati abaikirirya kibeetaagisya okusengererya eiteeka lyʼeKiyudaaya erya kukomola. Batumula ebinambulamu nga bataka abantu babiikiririryemu.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Abo basaaniire kubasirica, olwʼokubba bagotesya buli moiza abba omu kisito ekibaingiramu nga beegesya abantu ebitaiza olwa kutaka okusuna empiiya omu ngeri embiibbi.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Omoiza oku banyere abo, era nga yeeyeta naabbi waabwe, yakobere ati, “Abʼoku kizinga kyʼe Kuleete bulijo omu kubbeya beekansa; bisolo ebya kabbikabbi, era baluvu, era bagayaali.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Neye era, ekiyakobere kituuce. Nʼolwekyo, oli nʼokubanenyanga nʼamaani, kaisi olwo babbe nʼenjikirirya entuuce ezwa omu nseega ensa.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nga tibateeka emyoyo gyabwe ku bifumo byʼeKiyudaaya ebyobubbeyi ooba ku mateeka abantu abo abagaana amazima egibagunjire-obugunji.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Eeri abalongoole omu myoyo, buli kintu kibba kirongoole. Neye eeri abo aboonoonoki omu myoyo nʼabataikirirya, mwibo timubbaamu kikenene naire, olwʼokubba tobona ngʼobuwongo bwabwe nʼebiseego byabwe bibba byayonoonekere ira.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Omu bʼengeri eyo mutira okubbaamu nʼabo abeetwala bati bamaite oKibbumba neye ngʼomu bibakola nʼengeri egibeebityamu balagira nakimo ngʼowebamwegaana. Bakoli bʼebyomuliko era bajeemu; tibasaanira mulimo omusa waire gumo.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.