Tiago 5
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Atyanu, kunu kulabula eeri abasuni abataikirirya oYesu. Muwuugulye era mukuukulye olwʼenyinya eyaba okubagwaku oKibbumba ngʼabavunaana.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Obusuni bwanywe budambamu amakulu ooti kintu ekivundire. Nʼebizwalo byanywe ebyʼebbeeyi biri ooti biidi ebyʼebituli ebiwuuka ebigiriire.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ebyobusuni byanywe byʼobukukumpanya, era obukukumpanya obwo bwabalumiriza, ni bulya obwomi bwanywe, ngʼomusyo owegwoca ekisaka. Era oku nkomerero oKibbumba nʼabukolesya okubasingisya omusango. Mukumbaanirye obusuni, ni mwerabira muti enkomerero yʼekyalo nʼokubasalira omusango biri kumpi okutuuka.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ala empeera yʼabapakasi abakolere omu misiri gyanywe egimwalyakire ngeyo ebbookooka, era enduulu gyʼabo abakolere gigwire omu matwi ga Musengwa oWabwezye Bwonabwona.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Musangaaliire omu byʼoku kyalo nga mwejalabya era ni bibawoomera. Atyanu ngoyo mweyagala amantamanya muti olunaku oKibbumba oluyababonereza lutuukiriire.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mugira omusango ni gusinga oyo atabbaire nagwo, era ni mumwita nga tabalwanisya.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Aale inywe boluganda, newankubbaire nga bali kubagadya, muguminkirizenge paka oMusengwa oweyaliirira. Timubonera oku mulimi ngʼowaakola? Akuumirira paka oweyalisuna oikendi asooka nʼoyo omusambya, ngʼaguminkiriza omusirigwe okuneneka ebineneka ebyʼomugaso.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nywena muguminkirizenge, mugume emyoyo, olwʼokubba oMusengwa ali kumpi okwira.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Boluganda, timwezulugumiranganiranga, kaisi baleke okubasalira omusango. Ekyo kityo olwʼokubba omulamuzi ali aawo kumpi.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Boluganda, mubonere oku banaabbi abatumulanga omu liina lya Musengwa, abagadire, neye ni baguminkiriza.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Era abo abaguminkirizire tubeeta bʼenkabi. Mwawuliire ngʼoYobbu, omwikirirya owʼeira, oweyaguminkirizire. Era mumaite oMusengwa ekiyamukoleire oluzwanyuma, olwʼokubba oMusengwa wʼekisa era asaasira.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Kaisi tete, boluganda, kinu kikulu ino; timulayiranga, waire nga mujulira eigulu, abba ekiri oku kyalo, ooba ekintu ekindi kyonakyona. Okolanga ekintu, ni bakubuulya, oiramu oti niikyo, ni kimala, amantalayiriraku. Mukobenge muti, “Niikyo,” nga mutegeeza muti niikyo; ooba muti, “Bbe,” nga mutegeeza muti bbe, kaisi awo mulame okubbenga omusango.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Mwinywe waliwo alaada? Yeegairire oKibbumba. Waliwo asangaire? Ayembe ebyokuwuuja oKibbumba.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Mwinywe waliwo alwaire? Ayete abakaire bʼekanisa bamusabire nga webamusiiga amafuta, omu liina lya Musengwa.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Okusaba okwo, okwizwire okwikirirya, kwalamya omulwaire oyo, oMusengwa nʼamwisuuca. Era owaabba nga yakolere ebibbibibbi, balibimusoniya.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kale mubbutuliranganirenge ebibbibibbi byanywe era musabiranganirenge, kaisi olwo mulame. Okusaba okwʼomuntu atuukiriire kwʼamaani era kukola.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Nʼonaabbi Eriya yabbaire yena muntu ooti niiswe. Cooka yasabire ino oKibbumba oikendi aleke okutoonya oku kyalo, era nandi nʼatoonya okumala emyanka misatu nʼemyeri mukaaga.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Tete nʼasaba, era oKibbumba nʼatoonyesya oikendi, eitakali ni libala ebibala.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Boluganda, omoiza kwinywe owaagotanga nʼazwa oku mazima kaisi ogondi nʼamwiryawo,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 oyo amwiriryewo akimanye ati alamirye omwoyo gwʼoyo akola ebibbibibbi okufa, era agirire oKibbumba nʼasoniya ebibbibibbibye ebingi.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.