Tiago 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aboluganda omu Kurisito, mutaka okumanya entalo nʼoyombo ebibba mwinywe egibizwa? Bizwa ku kwegomba okwʼengeri egitali gimo okumubba nakwo, okutaabirana nʼebyo oKibbumba ebyataka. Okwo niikwo okulumba ebiseego byanywe.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Mutaka okubba nʼekitiisya era nʼebintu byʼomu kyalo neye nga timubisuna. Ekizwamu ni mutaka okwita abantu abo ababakaisya okubisuna, neye era ni musigala nga timubisunire. Omu ngeri eyo musuna oyombo, era ni mulwana. Ebimutaka timubisuna olwʼokubba timusaba oKibbumba.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Waire wona musaba oKibbumba, timubisuna olwʼokubba musaba na bigendererwa ebibbibibbi; musaba byʼokwesangaalya-bwesangaali.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Inywe abantu abazwire oku bweyamo bwanywe obwʼokuweereryanga Kibbumba yenkani, timumaite muti okusala omukago nʼekyalo kinu kubba kucaawa Kibbumba? Omuntu yenayena owaasalawo okubba omukaagwa wʼekyalo kinu, asuuka mulabe wa Kibbumba.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Amo timumaite muti eKiwandiike tikya bwereere ekikoba kiti: “OMwoyo oKibbumba oguyateekere mwiswe wʼeiyali libitiriri?”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Neye era, oKibbumba atuwa enkabi mpitiriri egitwezyesya okuwangula okwegomba okubbikubbi. Ekyo kityo olwʼokubba eKiwandiike kikoba kiti:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Kale mugonderenge oKibbumba. Mulwanisye oSitaani, yena yabairuka.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mwigerere eeri oKibbumba nga muteeka okwesiga kwanywe mu niiye, yena yaigerera egimuli. Mutukulye obwomi bwanywe inywe abakola ebibbibibbi, mutereerye emyoyo gyanywe inywe ababbeyi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Muyungubale, muwuugulye, era mukuukulye olwʼebibbibibbi ebimukolere. Enseko gyanywe gisuuke nduulu, nʼeisangaalo lyanywe lisuuke kwekondamira.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Mwenenye omumaiso ga Musengwa, era owemwakola mutyo, iye yabasetula nʼabawa ekitiisya.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Boluganda, timwatumulanganangaku obundi. Oyo atumula obubbibubbi oku muntu omwinaye, ooba oyo asalira omwinaye omusango, abba abitiryemu amaiso eiteeka lya Kibbumba eryʼokutakangana. Obityamu amaiso eiteeka lya Kibbumba obba otalire eiteeka nago, era ni weesuuca mulamuzi.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Neye, eyateekerewo aMateeka era omulamuzi ali moiza, niiye oKibbumba, oyo ayezya okulokola era nʼokujigirica. Aale iwe asalira omwinawo omusango niiwe onaani?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Atyanu inywe abakoba muti, “Olwatyanu ooba eizo twaba omu kibuga kirebe tumaleyo omwanka gumo nga tusuubuula, tusune amagoba,”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 aate nga timumaite ebyabbaawo eizo. Mumaite kadi obwomi bwanywe ngʼowebuli waire ekyezya okubutuukaku ekiseera kyonakyona? Muli ooti kisu ekibbaawo akaseera katyayi kati ni kiwaawo.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Mwankakoberenge muti, “OMusengwa oweyaabba atakire, twabba boomi ni twezya okukola kinu ooba kidi.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Neye inywe mwekudumbalya, era ni mwewaana oku bimwezya okukola. Okwewaanawaana okwʼengeri eyo kwonakwona kubbikubbi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Nʼolwekyo, oyo amaite ekisa ekiyankakolere neye nʼatakikola, abba abbengere musango.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.