Tiago 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aboluganda omu Kurisito, mutaka okumanya entalo nʼoyombo ebibba mwinywe egibizwa? Bizwa ku kwegomba okwʼengeri egitali gimo okumubba nakwo, okutaabirana nʼebyo oKibbumba ebyataka. Okwo niikwo okulumba ebiseego byanywe.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mutaka okubba nʼekitiisya era nʼebintu byʼomu kyalo neye nga timubisuna. Ekizwamu ni mutaka okwita abantu abo ababakaisya okubisuna, neye era ni musigala nga timubisunire. Omu ngeri eyo musuna oyombo, era ni mulwana. Ebimutaka timubisuna olwʼokubba timusaba oKibbumba.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Waire wona musaba oKibbumba, timubisuna olwʼokubba musaba na bigendererwa ebibbibibbi; musaba byʼokwesangaalya-bwesangaali.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Inywe abantu abazwire oku bweyamo bwanywe obwʼokuweereryanga Kibbumba yenkani, timumaite muti okusala omukago nʼekyalo kinu kubba kucaawa Kibbumba? Omuntu yenayena owaasalawo okubba omukaagwa wʼekyalo kinu, asuuka mulabe wa Kibbumba.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Amo timumaite muti eKiwandiike tikya bwereere ekikoba kiti: “OMwoyo oKibbumba oguyateekere mwiswe wʼeiyali libitiriri?”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Neye era, oKibbumba atuwa enkabi mpitiriri egitwezyesya okuwangula okwegomba okubbikubbi. Ekyo kityo olwʼokubba eKiwandiike kikoba kiti:
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Kale mugonderenge oKibbumba. Mulwanisye oSitaani, yena yabairuka.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mwigerere eeri oKibbumba nga muteeka okwesiga kwanywe mu niiye, yena yaigerera egimuli. Mutukulye obwomi bwanywe inywe abakola ebibbibibbi, mutereerye emyoyo gyanywe inywe ababbeyi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Muyungubale, muwuugulye, era mukuukulye olwʼebibbibibbi ebimukolere. Enseko gyanywe gisuuke nduulu, nʼeisangaalo lyanywe lisuuke kwekondamira.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Mwenenye omumaiso ga Musengwa, era owemwakola mutyo, iye yabasetula nʼabawa ekitiisya.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Boluganda, timwatumulanganangaku obundi. Oyo atumula obubbibubbi oku muntu omwinaye, ooba oyo asalira omwinaye omusango, abba abitiryemu amaiso eiteeka lya Kibbumba eryʼokutakangana. Obityamu amaiso eiteeka lya Kibbumba obba otalire eiteeka nago, era ni weesuuca mulamuzi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Neye, eyateekerewo aMateeka era omulamuzi ali moiza, niiye oKibbumba, oyo ayezya okulokola era nʼokujigirica. Aale iwe asalira omwinawo omusango niiwe onaani?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Atyanu inywe abakoba muti, “Olwatyanu ooba eizo twaba omu kibuga kirebe tumaleyo omwanka gumo nga tusuubuula, tusune amagoba,”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 aate nga timumaite ebyabbaawo eizo. Mumaite kadi obwomi bwanywe ngʼowebuli waire ekyezya okubutuukaku ekiseera kyonakyona? Muli ooti kisu ekibbaawo akaseera katyayi kati ni kiwaawo.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Mwankakoberenge muti, “OMusengwa oweyaabba atakire, twabba boomi ni twezya okukola kinu ooba kidi.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Neye inywe mwekudumbalya, era ni mwewaana oku bimwezya okukola. Okwewaanawaana okwʼengeri eyo kwonakwona kubbikubbi.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Nʼolwekyo, oyo amaite ekisa ekiyankakolere neye nʼatakikola, abba abbengere musango.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.