Tiago 1
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Nze oYaakobbo omuweererya wa Kibbumba, era nʼowa Musengwa oYesu Kurisito, mbawandiikira inywe aBayudaaya abaikiririrya omu Yesu Kurisito abairukiire omu byalo ebitali bimo.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Aboluganda omu Kurisito, owemugwanga omu bikemo ebya buli ngeri, mubbenge nʼeisangaalo,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 nga mumaite muti okugezesya kwʼokwikirirya kwanywe, kubazweramu okuguminkiriza.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Okuguminkiriza owekukakatira nakimo mwinywe, musuuka bantu abatuukiriire nakimo era mpaawo ekimubulwaku.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Abba nga mwinywe mulimu adamba amalabuki, asabe oKibbumba agabira nabuli moiza nʼekisa anambula bukenge, yagamuwa.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Asabe ngʼali nʼokwikirirya, nga tabuusabuusa naire. Oyo abuusabuusa nga tagumira oku kyaikirirya tumufaananiaku nʼeiyengo lyʼomu nyanza, ompunga eryatwala, nʼaliirya eenu nʼeedi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Omuntu owʼengeri eyo tiyaseega ati aliku nʼekiyalisuna okuzwa e wa Musengwa,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 olwʼokubba wʼemyoyo mibiri, yonayona egyabba tatyamikica.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Owoluganda omudoobi asaaniire okwesiima, olwʼokubba oKibbumba iye amubonera kwidaala lyʼangulu.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Nʼomwikirirya omusuni, yena asaaniire yeesiime owebamwicaica olwʼokubba mwikirirya wa Kurisito, olwʼokubba omuntu omusuni owʼoku kyalo kunu azwa kuwaawo ngʼekimuli kyʼokwisubi.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Eisana oweryaka ni lyoca nʼeibbugumu lyalyo eringi, likalya eisubi, nʼekimuli kyalyo ni kigwa, nʼobusa bwʼemboneka yaakyo ni buwaawo. Nʼomusuni atyo yalirikira lumo, ngʼali mwebyo ebyayayaanira okukola.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Yeesiimire ino omuntu oyo aguminkiriza omu kiseera kyʼokumukema, olwʼokubba oweyalimala okuwangula, balimuwa obwomi oKibbumba obuyasuubizire abamutaka ngʼengule yʼobuwanguli.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Omuntu owebamukemanga takobanga ati, “OKibbumba niiye ankema.” Ekyo kityo olwʼokubba oKibbumba takema nʼekibbikibbi, era iye onyere takema muntu yenayena nʼekibbikibbi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Wazira omuntu asuna ekikemo, ngʼokwegomba okubbikubbi kuzwa omu mwoyogwe, ni kumubbeyabbeya.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kaisi okwegomba okwo owekwizulira nakimo, ni kubyala ekibbikibbi. Nʼekibbikibbi ekyo owekikula, ni kibyala okufa.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Kale boluganda abatake eino, tibababbeyabbeyanga oku bya kukema.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Aate buli kirabo ekisa era ekituukiriire kizwa omwigulu, ni kiika okuzwa egiri oKibbumba eyabbumbire ebyakira angulu omwibbanga, oyo atacuukacuuka ngʼebiiriirye owebikola.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Yateesere okululwe, nʼatuwa obwomi obuyaaka obwʼomu mwoyo, ngʼabita mu kutwezyesya kwikirirya kibonokye ekyʼamazima. OKibbumba yakolere ekyo, kaisi iswe tubbe nʼekifo ekisooka omu bibbumbebye.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Boluganda abatake eino, mumanye kinu muti: Buli muntu abbenge mwangu okuwulira ekibono kya Kibbumba, neye tiyaabbanga muntu abbubbukira okutumula. Era tiyaabbanga muntu anyiiga mangu;
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 olwʼokubba obusungu bwʼomuntu tibuleetawo bwomi obutuukiriire oKibbumba obwasiima.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Mulekewo emize gyonagyona nʼempisa embiibbi ebiizwire omu bantu. Mwikiriryenge nʼobugondi bwonabwona ekibono kya Kibbumba ekibabasigiremu ngʼabayezyesya okukiwulira, era ekyezya okulokola obwomi bwanywe.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ekibono ekyo timwakomanga kukiwulira-buwuliri neye mukikolerengeku, olwʼokubba owemutakola ekyo, okwo kubba kwebbeya-bwebbeyi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ekyo kityo olwʼokubba awulira-obuwuliri ekibono nʼatakikoleraku, tumufaananiaku nʼomuntu eyeebona omu ndabirwamu.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Owaamala okwebona azwawo nʼayaba, neye amangu ago ni yeerabira ngʼowaafaanana.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Neye oyo eyekeenenya ekibono kya Kibbumba, ekituukiriire era ekitusuuca abʼeidembe okukola ebyataka, ni yeekalangulira mwikyo, ngʼakola ebikikoba amanteerabira, oyo yasunanga enkabi omu byakola.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Buli eyeetwala okubba omunadiini neye nʼatafuga olulumirwe, oyo abba yeebbeya-bwebbeyi, era ediiniye ebba mpaawo kyemugasa.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ediini entuuce era ebulaku kyokuginenya omumaiso ga Kibbumba oItewaiswe, niiyo eenu: Okulabiriranga abafuubbi nʼabanamwandu omu budoobi bwabwe, nʼokwekuumanga ebyʼekyalo okutatwonoona.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.