Romanos 16
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Mbanjulira omwonyoko waiswe oFoibbe, omuweererya owʼekanisa eri omu Kenkereya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Mumusangaalire ngʼabantu ba Kibbumba owebasangaalira abageni, olwʼokubba muntu omutuukirirye. Era mumuwe kyonakyona ekiyeetaaga ngʼali na inywe, olwʼokubba yena onyere yabbeereire bangi, nga zena mwendi.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Munsugirirye oPulisikira nʼAkwira, abenakolere nabo omu kuweererya oKurisito oYesu,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 abeewaireyo okubasala amamiro okulamya obwomi bwange. Abo tininze mbeebalya zenkani, neye nʼamakanisa gonagona agʼaBatali Bayudaaya gabeebalya.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Munsugirirye nʼekanisa yʼomu nyumba yaabwe.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Munsugirirye oMalyamu eyabakalabaniire inywe eino atyo.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Munsugirirye Anduloniiko nʼoYuniya abaganda bange, abenabbaire nabo omu mabbuusu, abebamaite nakusani omu batume, era abaneesookere okubba abasengereri ba Kurisito.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Mutusugirirye Ampuliyaato, omukaagwa wange omu Musengwa waiswe.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Mutusugirirye oWulubaano akolera aamo na iswe omu kuweererya oKurisito, era mutusugirirye nʼoSutaaku omukaagwa wange.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Mutusugirirye Apere oMukurisitaayo abulaku akabuulya. Mutusugirirye abʼomu kisito kyʼAlisitobbuulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Munsugirirye nʼoKerodyoni, omuganda wange. Mutusugirirye nʼabʼomu kisito kya Nalukiiso, abasengereri ba Musengwa waiswe.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Munsugirirye oTolufaina nʼoTolufoosa abakalabana omu mulimo gwa Musengwa waiswe. Munsugirirye nʼoPerusi omutake, akalabaniire eino oMusengwa waiswe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Mutusugirirye oLuufu omulondemu wa Musengwa waiswe. Mutusugirirye nʼomaaye era eyasuukire ooti mama.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Mutusugirirye Asunkuliito, nʼoFulegooni, nʼoKaluma, nʼoPatuloobba, nʼoKalumi, nʼaboluganda abali aamo nabo.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mutusugirirye oFiroloogo nʼoYuliyo, nʼoNereewo nʼomwonyokowe, nʼOlimpa, nʼabatuukirirye bonabona abebali nabo.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Musugiryangane omu ngeri eraga eti mutakangana ngʼaboluganda. Abʼekanisa gyonagyona egya Kurisito babasugiirye.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Boluganda, mbegairiire mwekuumenge abo abaleeta okugabukanamu nʼebyesiitaalya abantu, ebirwanisya okwegesya okumwasunire. Mubesambenge.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Abʼengeri eyo tibaweererya ba Kurisito oMusengwa waiswe, wazira baweererya bʼobuluvu bwʼebida byabwe. Bakolesya ebibono ebinyunyuula era ebyʼokukiinakiina, ni babbeyabbeya emyoyo gyʼabantu ababula kabbikabbi.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Buli wantu abantu bawuliire nga inywe owemuli abʼeigonda eeri oKibbumba, kagira mba musangaali okulwanywe. Ntaka mubbenge balabuki omu kukola ebintu ebisa, era wona nga timumaite kukola bibbibibbi.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Olwo awo amangu dala oKibbumba atuwa eidembe, aiza kutentenera oSitaani ansi wʼebigere byanywe. Enkabi gya Musengwa waiswe oYesu Kurisito gibbenge na inywe.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 OTemuseewo akolera aamo na nze abasugiirye era nʼoLuukiyo, nʼoYasoni, nʼoSosupaateeri ibo abʼolulyo lwange bona babasugiirye.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Era na nze zena oTerutiiyo, awandiikire ebbaluwa eenu, mbasugiirye omu liina lya Musengwa waiswe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 OGaayo ansuza, era omu nyumbaye ekanisa yonayona omwekumbaanira, abasugiirye. Erasito omuwanika wʼekibuga era nʼomuganda waiswe oKwato babasugiirye. [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 OMusengwa waiswe oYesu Kurisito abakwatirenge inywe nywenanywena ekisa].
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Tuwuujenge oKibbumba ayezya okubakulya omu kwikirirya. Ago niigo aMawuliro aMasa agendaabba, niigo aga Yesu Kurisito, era niikyo ekyama ekibabisire okuzwera nakimo eira nʼeira wonawona.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Okutoolaku kiti, atyanu ekyama ekyo bakimanyikisirye mwebyo abanaabbi ebibawandiikire. Era oKibbumba atawaawo yalagiire bakimanyikisye eeri amawanga gonagona, abantu kaisi olwo baikirirye oKibbumba era bamuwulirenge.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Kale oKibbumba oyo omoiza era omulabuki yenkani, tumuwenge ekitiisya okubitira omu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.