Romanos 12

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nʼolwekyo boluganda, mbegairira nti ngʼoKibbumba oweyatukoleire ebyʼekisa ebyo byonabyona, muwengeyo emibiri gyanywe okuweererya oKibbumba ooti-so sadaaka enjomi, neye ngʼeyaanywe ntukulye era emusangaalya. Eyo niiyo engeri yʼokumusinzanga eyʼamazima.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Timwirangayo okufaanania empisa gyanywe nʼegyʼabantu abʼekyalo abatali baikirirya aba Kurisito. Wazira oKibbumba agaluce obwomi bwanywe, nga musuna okwira obuyaaka okwʼenseega yaanywe. Awo niiye owemwezerya okumanya ebyo oKibbumba ebyataka; ebisa, era ebisangaalya, era ebituuce nakusani.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Olwʼobuweererya oKibbumba obuyampaire olwʼekisaakye, nkoba buli moiza kwinywe nti tasaaniire kwetwala ngʼomuntu owʼangulu eino. Wazira yeeseegengeku mu ngeri esaanira, era yeerolecenge okusinzirira oku kipimo kyʼokwikirirya, oKibbumba okuyamuwaire.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Era, nga nabuli moiza kwiswe owaaliku ebitundu ebingi oku mubiri, nga byonabyona tibikola mulimo gumo,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 swena abʼekanisa tutyo wetuli. Newankubbaire tuli bangi, neye tukola omubiri gumo, era buli moiza abba kitundu oku bandi bonabona ngʼebitundu byʼomubiri owebibba.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Atyanu buli moiza aali nʼekirabo kyʼomwoyo ekyʼenjawulo okusinzirira oku kisa oKibbumba ekiyatukwatiire. Owekibba kiti omuntu aali nʼekirabo ekyʼokuwanga bunaabbi, akikolenge okusinzirira ngʼokwikiriryakwe egikikoma.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Owekibba kiti omuntu yasunire kirabo kya kuweereryanga bainaye, yeefudengeku okuweererya. Oyo aali nʼekirabo kyʼokwegesyanga ekibono kya Kibbumba, yeefudengeku okwegesya.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Egibawaire okulaabbiranga abandi, yeefudengeku okubalaabbira. Iye owokugabiriranga abadamba, agabenge nʼomwoyo gumo. Oyo aali omu kwekubbembera abainaye, abbenge wʼeiganyi omu kukola ekyo. Nʼoyo owʼokukoleranga abandi ebyʼekisa, abikolenge mwisangaalo.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Okutakangana kwanywe kubbenge kwʼamazima. Mucaawenge ekibbikibbi, mukalangukirenge omu kukola ebintu ebisa.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Mutakanganenge ngʼabantu abʼenyumba emoiza. Buli moiza yeefudengeku okuwa omwinaye ekitiisya.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Mubbenge bʼeiganyi omu bimukola, timwabbanga bagayaali. Mwewengeyo nʼamaani gonagona omu kuweererya oMusengwa.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Okusuubira kwanywe kubakuumenge nga muli basangaali. Muguminkirizenge omu kugada kwanywe, mutuucenge okukunga kwʼemyoyo gyanywe eeri oKibbumba obutagonerya.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Mutoolenge oku byanywe ni muwa abatuukirirye ebibeetaaga. Mwanirizenge abageni.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Musabenge oKibbumba okuwa enkabi abo ababayiigaania; abo mubasabirenge nkabi, neye tikubasindikira biraami.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Musangaalirenge aamo nʼabo abasangaala; mwekondamirirenge aamo nʼabo abeekondamiire.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mubbenge nʼenseega ensa eeri buli moiza kwinywe nywenanywena. Timwabbanga abʼepanka neye mutakenge okubba omu mukago nʼabantu abeidaala lyʼansi.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Omuntu owaakolanga ekibalumirirya, inywe timunyaaŋanga. Mwegumyenge okukola ebintu abantu bonabona ebibabona bati niibyo ebisa.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mukolenge kyonakyona ekimwezya, okubbanga omwidembe nʼabantu bonabona omu ngeri yonayona esaaniire.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Batake bange, timunyaaŋanga eeri ababasoberyeku, neye mulekenge oKibbumba iye abbenge niiye anyaaŋa okulwanywe. Era omu Biwandiike, oMusengwa akoba ati:
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Nʼolwekyo, era eBiwandiike bikoba biti:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Toganyanga ebibbibibbi ebyo ebibakukola okukuyinga wena nʼokola ebibbibibbi, neye iwe obiyingenge ngʼokola ebintu ebisa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.