Provérbios 18

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Omuntu eyeeyabula oku bainaye, abba anoonia bibye yenkani,
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Omusirusiru tafaayo kwega;
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Ekibbikibbi kikuzweraku ni bakunyooma;
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Ebibono omuntu owʼamalabuki ebyatumula biri ooti maizi amaabiriri;
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Tikisa okwekubbira oku lubba lwʼomubbimubbi,
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Ebibono byʼomusirusiru bimuleetera ekinakoolo,
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Omusirusiru ebyatumula bimuzweraku okujigirika,
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Ebibono byʼomugeyi biwooma ino,
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Omudoto omu byakola,
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 OMusengwa, lugaga olwʼamaani,
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Obusuni eeri abagaiga buli ooti kibuga ekiriku olugaga;
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Amalala, geekubbembera kujigirika,
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Awa ekyokwiramu ngʼakaali okwetegereza,
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Obumaliriri bwʼomulwaire okubba mwomi, bubbeesyawo obwomibwe;
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Omuntu omutegeeri asuna okwega;
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Ekirabo omuntu ekyagaba kimwigulirawo enzira
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Asooka okwewozyaku, alaga ngʼobwali omutuuce,
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Akalulu kamalawo empaka,
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Okusyania nʼowoluganda ogwosunguwairye, kigosi okukiraku okwazya okungira omu kibuga ekiriku olugaga;
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Omuntu ebyatumula bimugasa ooti kyokulya,
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Olulumi lwezya okuleeta okufa ooba obwomi;
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Oyo iye asuna omukali owʼobufumbo abba asunire kintu kisa,
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Omuntu omudoobi, atumula nʼobuwombeeki;
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Abʼomukago abamo babba bʼakaseera-buseera;
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.