Números 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Binu niibyo ebikwata okwibyaire lyʼAlooni nʼoMusa, omu kiseera oMusengwa ekiyatumuliiremu nʼoMusa oku Lusozi oSinaayi.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Ganu niigo amaliina gʼabataane bʼAlooni: ONadabbu omubere, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ago niigo amaliina gʼabataane bʼAlooni, abebasukireku amafuta ni babaawula okuweereryanga omu bwakabona.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Neye oNadabbu nʼAbbiku bafeereire omumaiso ga Musengwa, owebawaireyo esadaaka omumaisoge nga bakolesya omusyo ogwataikirirya owebabbaire omwidungu lyʼe Sinaayi. Babbaire tibabyalangaku abaana. Kale Eryezaali nʼoIsamali ni baweereryanga omu bwakabona, ebiseera oitewaabwe Alooni oweyabbaire ngʼakaali mwomi.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Oyete abʼomu kika kya Leevi, obakwatisye okabona Alooni, bamubbeerenge omu kuweererya.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Babbeeranga Alooni nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi omu omulimo gwʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nʼe nza waayo.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Balabiriranga ebintu byonabyona ebyʼomu Weema eyo, ni batuukiriryanga obuvunanyizibwa obwandibbaire obwʼaBaisirairi bonabona omu Weema eyo.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 ABaleevi obaawule oku Baisirairi bonabona obakwatisye Alooni nʼabataane bababbeerenge ebiseera byonabyona.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Era wateekawo Alooni nʼabataane, okukolanga omulimo gwabwe ogwʼobwakabona. Omuntu ogondi yenayena eyeebitiriryanga okugukola, bamwitanga-bwiti.”
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Nze onanyere neeseegeremu ni nnonda aBaleevi omu Baisirairi, omu kifo kyʼokutwala nabuli omubere omu baana abaisuka aBaisirairi. Atyanu aBaleevi basuukire bange,
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 olwʼokubba nabuli mubere, wange. Okuzwa oku lunaku olunaitiireku ababere bonabona omu kyalo kyʼe Misiri, neeyawuliire nabuli mubere omwIsirairi, owʼabantu nʼowʼebisolo. Yaabbanga wange. Ninze oMusengwa.”
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 OMusa ngʼali omwidungu lyʼe Sinaayi, oMusengwa nʼamukoba ati,
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 “Obale aBaleevi ngʼosengererya emiryango nʼebisito byʼabazeiza baabwe. Obale nabuli mwisuka owʼomweri ogumo nʼokukirawo.”
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Awo oMusa nʼababala ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Ganu niigo amaliina agʼabataane ba Leevi:
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Ganu niigo amaliina agʼabʼomulyango gwa Gerusoni:
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Abʼomulyango gwa Kokasi niibo banu:
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Abʼomulyango gwa Merali, niibo banu:
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Eibyaire lya Gerusoni niiryo eryazwiremu abʼomulyango gwa Libbuni nʼogwa Semeeyi. Abo nga niibo aBagerusoni.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 7,500.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Abʼeibyaire lya Gerusoni niibo abakolanga enkambi e nyuma wʼeWeema ya Musengwa, e bugwaisana.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Omwekubbemberi wʼebisito byabwe yabbaire niiye Eriyasaafu omutaane wa Laweri.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Omulimo ogwʼeibyaire lya Gerusoni gwabbanga gwʼokulabirira Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, nʼokulabirira ebigibiikaku, nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwayo,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 nʼentimbe egisitirira oluuga lwʼeWeema eyo, nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwʼoluuga olweruguuliriirye eWeema eyo nʼekyoto, nʼokulabiriranga nʼemiguwa, ekikoba kiti, nabuli kintu ekibakolesya emiguwa egyo.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Eibyaire lya Kokasi mwabbairemu abʼomulyango ogwʼAmulaamu, nʼabʼogwa Izukali, nʼabʼogwa Kebbulooni nʼabʼogwa Wuziyeeri. Eryo niiryo eryabbaire eibyaire lya Kokasi.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 8,600. Abantu abo abʼeibyaire lya Kokasi niibo abalabiriranga eKifo eKitukulye.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Abʼeibyaire lya Kokasi ibo bakolanga enkambi ku lubba olwʼe maserengeta gʼeWeema ya Musengwa.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Era ngʼomwekubbemberi wʼabʼemiryango egyo yabbaire niiye Erizefaani omutaane wa Wuziyeeri.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Omulimo gwʼabantu abo gwabbanga gwʼokulabirira Sanduuku eyʼeNdagaano, nʼemenza, nʼekikondo kyʼamataala, nʼebyoto, nʼebintu ebyʼomu Weema ya Musengwa abakabona ebibakolesyanga omu kuweererya, nʼokulabiriranga olutimbe lwʼomu mulyango ogwaba omu Kifo eKitukulye eIno, nʼokukolanga emirimo gyonagyona egyetaagisyanga omu bintu ebyo.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Eryezaali omutaane wʼAlooni okabona, niiye eyabbaire omwekubbemberi wʼaBaleevi. Era niiye ogubalondere okukulira abalabiriranga eWeema eyo.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Abʼeibyaire lya Merali mwabbairemu abʼomulyango ogwa Makuli nʼabʼogwa Muusi. Abo niibo ababbaire abʼemiryango gya Merali.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 6,200.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Eyabbaire akulira abʼemiryango gyabwe egyo yabbaire niiye oZuliyeeri omutaane wʼAbbikairi era enkambi yabwe yaabbanga ku lubba olwʼe maserengeta agʼeWeema.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Ibo abʼeibyaire lya Merali babalondere kulabiriranga fuleemu gyʼeWeema nʼemikiiko gyayo, nʼebikondo byayo, nʼebyoma byʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu, nʼebintu byonabyona ebibakolesya kwiyo.
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Era ngʼoteekereku nʼokulabiriranga ebikondo byʼekikomera nʼebyoma ebibeemereryamu ebikondo ebyo, nʼenkondo gyaku egyʼebyoma, nʼemiguwa.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 OMusa nʼAlooni nʼabataane bʼAlooni, niibo abakolanga enkambi e buzwaisana, omumaiso wʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Niibo abalabiriranga eKifo eKitukulye olwʼaBaisirairi. Omuntu ogondi yenayena nga tikabona oba Muleevi oweyaigereranga okumpi nʼekifo ekyo, baabbanga nʼokumwita.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 ABaleevi bonabona, abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, oMusa nʼAlooni abebabalire okusinzirira oku miryango gyabwe, ngʼoMusengwa oweyalagiire, babbaire 22,000.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Obale ababere aBaisirairi bonabona, abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, owandiike nʼamaliina gaabwe.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Neye omu kifo kyʼababere aBaisirairi bonabona abaisuka, onjawulire aBaleevi babbe bange, Nze oMusengwa. Era onjawulire ebyayo ebyʼaBaleevi bibbe byange, omu kifo kyʼebyayo byonabyona ebibere ebyʼaBaisirairi.”
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Awo oMusa nʼabala ababere bonabona abaisuka aBaisirairi, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Era ababere bonabona abaisuka, okuzwera oku bʼomweri ogumo nʼokukirawo, abebawandiikire amaliina gaabwe nga bababala, babbaire 22,273.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Omu kifo kyʼababere abaisuka aBaisirairi, onjawulire aBaleevi babbe bange, era onjawulire ebyayo byabwe bibbe byange nze oMusengwa, omu kifo kyʼebyayo ebyʼaBaisirairi abandi.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Olwʼokununula ababere abaisuka 273 abʼaBaisirairi, ababitamu oku bungi bwʼaBaleevi,
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 wasolooja esekeri itaanu olwa buli moiza, egyʼekipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, esekeri emoiza nga yenkanankana obuzito obwʼegera aabiri.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Empiiya egyo wagiwa Alooni nʼabataane, olwʼokununula aBaisirairi abeeyongeiremu.”
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Atyo oMusa nʼasolooja empiiya kwabo abasigairewo ngʼaBaleevi tibabanunwire.
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 Empiiya egiyasoloojerye oku baisuka ababere abʼaBaisirairi, gyabbaire esekeri 1,365, okusinzirira oku kigera ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Awo oMusa nʼawa Alooni nʼabataane empiiya egyo egyʼokununula, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.