Números 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Binu niibyo ebikwata okwibyaire lyʼAlooni nʼoMusa, omu kiseera oMusengwa ekiyatumuliiremu nʼoMusa oku Lusozi oSinaayi.
1 Estas são também as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Ganu niigo amaliina gʼabataane bʼAlooni: ONadabbu omubere, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe, o primogênito, e Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ago niigo amaliina gʼabataane bʼAlooni, abebasukireku amafuta ni babaawula okuweereryanga omu bwakabona.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para ministrar o sacerdócio.
4 Neye oNadabbu nʼAbbiku bafeereire omumaiso ga Musengwa, owebawaireyo esadaaka omumaisoge nga bakolesya omusyo ogwataikirirya owebabbaire omwidungu lyʼe Sinaayi. Babbaire tibabyalangaku abaana. Kale Eryezaali nʼoIsamali ni baweereryanga omu bwakabona, ebiseera oitewaabwe Alooni oweyabbaire ngʼakaali mwomi.
4 E Nadabe e Abiú morreram perante o SENHOR, quando ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, no deserto do Sinai; e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar ministraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
6 “Oyete abʼomu kika kya Leevi, obakwatisye okabona Alooni, bamubbeerenge omu kuweererya.
6 Traze a tribo de Levi, e apresenta-os perante o sacerdote Arão, para que possam servi-lo.
7 Babbeeranga Alooni nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi omu omulimo gwʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nʼe nza waayo.
7 E cumprirão as suas obrigações, e as obrigações de toda a congregação, diante do tabernáculo da congregação, para fazer o serviço do tabernáculo.
8 Balabiriranga ebintu byonabyona ebyʼomu Weema eyo, ni batuukiriryanga obuvunanyizibwa obwandibbaire obwʼaBaisirairi bonabona omu Weema eyo.
8 E cuidarão de todos os instrumentos do tabernáculo da congregação, e cuidarão dos filhos de Israel, para realizar o serviço do tabernáculo.
9 ABaleevi obaawule oku Baisirairi bonabona obakwatisye Alooni nʼabataane bababbeerenge ebiseera byonabyona.
9 E darás os levitas a Arão e seus filhos; eles lhe serão dados, de entre os filhos de Israel.
10 Era wateekawo Alooni nʼabataane, okukolanga omulimo gwabwe ogwʼobwakabona. Omuntu ogondi yenayena eyeebitiriryanga okugukola, bamwitanga-bwiti.”
10 E nomearás a Arão e seus filhos, e eles exercerão as funções sacerdotais; e o estranho que se aproximar morrerá.
11 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
11 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
12 “Nze onanyere neeseegeremu ni nnonda aBaleevi omu Baisirairi, omu kifo kyʼokutwala nabuli omubere omu baana abaisuka aBaisirairi. Atyanu aBaleevi basuukire bange,
12 E eis que tomei os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 olwʼokubba nabuli mubere, wange. Okuzwa oku lunaku olunaitiireku ababere bonabona omu kyalo kyʼe Misiri, neeyawuliire nabuli mubere omwIsirairi, owʼabantu nʼowʼebisolo. Yaabbanga wange. Ninze oMusengwa.”
13 Porque meus são todos os primogênitos; porque no dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos de Israel, tanto humanos como animais, e serão meus; eu sou o SENHOR.
14 OMusa ngʼali omwidungu lyʼe Sinaayi, oMusengwa nʼamukoba ati,
14 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Obale aBaleevi ngʼosengererya emiryango nʼebisito byʼabazeiza baabwe. Obale nabuli mwisuka owʼomweri ogumo nʼokukirawo.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, conforme as suas famílias; contarás todos os homens com idade igual ou superior a um mês.
16 Awo oMusa nʼababala ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
16 E Moisés os contou, segundo a palavra do SENHOR, como ele ordenara.
17 Ganu niigo amaliina agʼabataane ba Leevi:
17 E estes eram os filhos de Levi, por seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Ganu niigo amaliina agʼabʼomulyango gwa Gerusoni:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson, por suas famílias: Libni e Simei.
19 Abʼomulyango gwa Kokasi niibo banu:
19 E os filhos de Coate, por suas famílias: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Abʼomulyango gwa Merali, niibo banu:
20 E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Eibyaire lya Gerusoni niiryo eryazwiremu abʼomulyango gwa Libbuni nʼogwa Semeeyi. Abo nga niibo aBagerusoni.
21 De Gérson era a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 7,500.
22 Os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens, de idade igual e superior a um mês de idade, os que foram contados entre eles, eram sete mil e quinhentos.
23 Abʼeibyaire lya Gerusoni niibo abakolanga enkambi e nyuma wʼeWeema ya Musengwa, e bugwaisana.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, no lado do ocidente.
24 Omwekubbemberi wʼebisito byabwe yabbaire niiye Eriyasaafu omutaane wa Laweri.
24 E o capitão da casa do pai dos gersonitas será Eliasafe, o filho de Lael.
25 Omulimo ogwʼeibyaire lya Gerusoni gwabbanga gwʼokulabirira Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, nʼokulabirira ebigibiikaku, nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwayo,
25 E o cargo dos filhos de Gérson no tabernáculo da congregação, será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e a cortina para a porta do tabernáculo da congregação,
26 nʼentimbe egisitirira oluuga lwʼeWeema eyo, nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwʼoluuga olweruguuliriirye eWeema eyo nʼekyoto, nʼokulabiriranga nʼemiguwa, ekikoba kiti, nabuli kintu ekibakolesya emiguwa egyo.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina para a porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo, e ao redor do altar, e também as suas cordas, para todo o seu serviço.
27 Eibyaire lya Kokasi mwabbairemu abʼomulyango ogwʼAmulaamu, nʼabʼogwa Izukali, nʼabʼogwa Kebbulooni nʼabʼogwa Wuziyeeri. Eryo niiryo eryabbaire eibyaire lya Kokasi.
27 E de Coate era a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 8,600. Abantu abo abʼeibyaire lya Kokasi niibo abalabiriranga eKifo eKitukulye.
28 O número de todos os homens, com idade igual ou superior a um mês, era oito mil e seiscentos cuidando da guarda do santuário.
29 Abʼeibyaire lya Kokasi ibo bakolanga enkambi ku lubba olwʼe maserengeta gʼeWeema ya Musengwa.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão do lado sul do tabernáculo.
30 Era ngʼomwekubbemberi wʼabʼemiryango egyo yabbaire niiye Erizefaani omutaane wa Wuziyeeri.
30 E o capitão da casa do pai das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Omulimo gwʼabantu abo gwabbanga gwʼokulabirira Sanduuku eyʼeNdagaano, nʼemenza, nʼekikondo kyʼamataala, nʼebyoto, nʼebintu ebyʼomu Weema ya Musengwa abakabona ebibakolesyanga omu kuweererya, nʼokulabiriranga olutimbe lwʼomu mulyango ogwaba omu Kifo eKitukulye eIno, nʼokukolanga emirimo gyonagyona egyetaagisyanga omu bintu ebyo.
31 E eles deverão cuidar da arca, e da mesa, e do castiçal, e dos altares, e dos utensílios do santuário, com que servem, e a cortina, e todo o serviço.
32 Eryezaali omutaane wʼAlooni okabona, niiye eyabbaire omwekubbemberi wʼaBaleevi. Era niiye ogubalondere okukulira abalabiriranga eWeema eyo.
32 E Eleazar, o filho de Arão, o sacerdote, será o capitão dos capitães dos levitas, e supervisor dos que terão o cuidado do santuário.
33 Abʼeibyaire lya Merali mwabbairemu abʼomulyango ogwa Makuli nʼabʼogwa Muusi. Abo niibo ababbaire abʼemiryango gya Merali.
33 De Merari era a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 6,200.
34 E os que foram contados entre eles, segundo o número de todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram seis mil e duzentos.
35 Eyabbaire akulira abʼemiryango gyabwe egyo yabbaire niiye oZuliyeeri omutaane wʼAbbikairi era enkambi yabwe yaabbanga ku lubba olwʼe maserengeta agʼeWeema.
35 E o chefe da casa do pai das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; e eles acamparão do lado norte do tabernáculo.
36 Ibo abʼeibyaire lya Merali babalondere kulabiriranga fuleemu gyʼeWeema nʼemikiiko gyayo, nʼebikondo byayo, nʼebyoma byʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu, nʼebintu byonabyona ebibakolesya kwiyo.
36 E sob a custódia e cargo dos filhos de Merari estarão as tábuas do tabernáculo, e os varais, e as colunas, e as bases, e todos os seus utensílios, e todo o seu serviço,
37 Era ngʼoteekereku nʼokulabiriranga ebikondo byʼekikomera nʼebyoma ebibeemereryamu ebikondo ebyo, nʼenkondo gyaku egyʼebyoma, nʼemiguwa.
37 e as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas.
38 OMusa nʼAlooni nʼabataane bʼAlooni, niibo abakolanga enkambi e buzwaisana, omumaiso wʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Niibo abalabiriranga eKifo eKitukulye olwʼaBaisirairi. Omuntu ogondi yenayena nga tikabona oba Muleevi oweyaigereranga okumpi nʼekifo ekyo, baabbanga nʼokumwita.
38 Mas os que acampam diante do tabernáculo, no lado oriental, diante do tabernáculo da congregação, no lado oriental, Moisés, e Arão e seus filhos manterão a guarda do santuário para o cargo dos filhos de Israel; e o estranho que se aproximar, morrerá.
39 ABaleevi bonabona, abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, oMusa nʼAlooni abebabalire okusinzirira oku miryango gyabwe, ngʼoMusengwa oweyalagiire, babbaire 22,000.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram, por ordem do SENHOR, segundo suas famílias, todos os homens com idade igual ou superior a um mês, eram vinte e dois mil.
40 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Obale ababere aBaisirairi bonabona, abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, owandiike nʼamaliina gaabwe.
40 E o SENHOR disse a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, com idade igual ou superior a um mês, e toma o número de seus nomes.
41 Neye omu kifo kyʼababere aBaisirairi bonabona abaisuka, onjawulire aBaleevi babbe bange, Nze oMusengwa. Era onjawulire ebyayo ebyʼaBaleevi bibbe byange, omu kifo kyʼebyayo byonabyona ebibere ebyʼaBaisirairi.”
41 E tomarás os levitas para mim (eu sou o SENHOR), no lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar dos primogênitos entre o gado dos filhos de Israel.
42 Awo oMusa nʼabala ababere bonabona abaisuka aBaisirairi, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
42 E Moisés contou, como o SENHOR lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Era ababere bonabona abaisuka, okuzwera oku bʼomweri ogumo nʼokukirawo, abebawandiikire amaliina gaabwe nga bababala, babbaire 22,273.
43 E todos os primogênitos, pelos números de nomes, com idade igual ou superior a um mês, dos que foram contados, somaram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 “Omu kifo kyʼababere abaisuka aBaisirairi, onjawulire aBaleevi babbe bange, era onjawulire ebyayo byabwe bibbe byange nze oMusengwa, omu kifo kyʼebyayo ebyʼaBaisirairi abandi.
45 Toma os levitas, no lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas, no lugar do gado de Israel, e os levitas serão meus: eu sou o SENHOR.
46 Olwʼokununula ababere abaisuka 273 abʼaBaisirairi, ababitamu oku bungi bwʼaBaleevi,
46 E para aqueles que serão resgatados dos duzentos e setenta e três, dos primogênitos dos filhos de Israel, que são em maior número que os levitas,
47 wasolooja esekeri itaanu olwa buli moiza, egyʼekipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, esekeri emoiza nga yenkanankana obuzito obwʼegera aabiri.
47 tomarás por cabeça cinco shekels, segundo o shekel do santuário os tomarás; (o shekel é vinte geras).
48 Empiiya egyo wagiwa Alooni nʼabataane, olwʼokununula aBaisirairi abeeyongeiremu.”
48 E darás a Arão e aos seus filhos o dinheiro com o qual o número deles será resgatado.
49 Atyo oMusa nʼasolooja empiiya kwabo abasigairewo ngʼaBaleevi tibabanunwire.
49 E Moisés tomou o dinheiro do resgate daqueles que eram em maior número que eles, que foram resgatados pelos levitas.
50 Empiiya egiyasoloojerye oku baisuka ababere abʼaBaisirairi, gyabbaire esekeri 1,365, okusinzirira oku kigera ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel, ele tomou o dinheiro; mil trezentos e sessenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário.
51 Awo oMusa nʼawa Alooni nʼabataane empiiya egyo egyʼokununula, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
51 E Moisés deu o dinheiro dos que foram resgatados a Arão e a seus filhos, segundo a palavra do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.