Números 30
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oMusa nʼakoba abakulu bʼebika byʼaBaisirairi ati, “Kinu niikyo oMusengwa ekyalagiire:
1 Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: "É isto que o Senhor ordena:
2 Omusaiza oweyeeyamanga ekintu eeri oMusengwa, ooba oweyalayiranga okukituukirirya, tali nʼokuzwa oku bweyamo obwo neye yaabbanga nʼokubutuukirirya.”
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
3 “Omwala akaali okufumbirwa oweyeeyamanga ekintu eeri oMusengwa, ooba oweyalayiranga okutuukirirya obweyamobwe,
3 "Quando uma moça que ainda vive na casa de seu pai fizer um voto ao Senhor ou obrigar-se por um compromisso
4 kaisi oiteeye nʼawulira ebikwata oku bweyamo ooba oku kirayiro kyʼomwala oyo, neye nandi nʼabbaaku nʼekyamukoba, omwala oyo yaabbanga nʼokubutuukirirya.
4 e seu pai souber do voto ou compromisso, mas nada lhe disser, então todos os votos e cada um dos compromissos a que se obrigou serão válidos.
5 Neye singa oiteeye yamugaananga ngʼamalire okukiwuliraku, mpaawo ekiyaabbanga nʼokutuukirirya oku bweyamobwe ooba oku kirayirokye; era oMusengwa yasoniyanga omwala oyo ekintu ekyo, olwʼokubba oiteeye yaabbanga niiye amugaine.”
5 Mas, se o pai a proibir quando souber do voto, nenhum dos votos ou dos compromissos a que se obrigou será válido; o Senhor a livrará porque o seu pai a proibiu.
6 “Singa omwala oyo yafumbirwanga ngʼamalire okweyama ekintu mubugenderere ooba mu kubbubbuka iye onanyere nʼakola ekirayiro okutuukirirya obweyamobwe,
6 "Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual se obriga a si mesma
7 kaisi oibaaye nʼawulira ebikwata oku kintu ekyo neye nandi nʼakyakanisya, olwo obweyamo bwʼomwala oyo ooba ekirayiro iye onanyere ekiyakolere omu bweyamobwe yaabbanga nʼokukituukirirya.
7 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser no dia em que ficar sabendo, então os seus votos ou compromissos a que ela se obrigou serão válidos.
8 Neye singa oibaaye yamugaananga ngʼamalire okukiwuliraku, yaabbanga asaliremu obweyamo obwʼomwala oyo nʼekirayiro omwala oyo iye onanyere ekiyakolere omu kubbubbuka. Era oMusengwa yasoniyanga omwala oyo.”
8 Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
9 “Neye onamwandu ooba omukali oibaaye oguyabbingire oweyakolanga obweyamo ooba ekirayiro, yaabbanga nʼokukituukirirya.”
9 "Qualquer voto ou compromisso assumido por uma viúva ou por uma mulher divorciada será válido.
10 “Era singa omukali omufumbo yakolanga obweyamo, ooba yalayiranga okutuukirirya ekisuubizokye,
10 "Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou obrigar-se por juramento a um compromisso
11 kaisi oibaaye nʼakiwulira, nandi nʼakimugaana, olwo obweyamo bwʼomukali oyo bwonabwona nʼebiyasuubizire, yaabbanga nʼokubituukirirya.
11 e o seu marido o souber, mas nada lhe disser e não a proibir, então todos os votos ou compromissos pelos quais ela se obrigou serão válidos.
12 Neye singa oibaaye yabigaananga ngʼamalire okubiwuliraku, olwo mpaawo oku bweyamo bwʼomukali oyo ooba ekirayiro iye onanyere ekiyakolere omu bweyamobwe ekiyaabbanga nʼokutuukirirya. Oibaaye yaabbanga abigaine, era oMusengwa yasoniyanga omukali oyo.
12 Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
13 Oibaaye yayinzanga okukakasa ooba okugaana obweyamo bwonabwona omukaliwe obuyaabbanga akolere ooba ekirayiro omukaliwe ekiyaabbanga alayiire okwerumya.
13 O marido poderá confirmar ou anular qualquer voto ou qualquer compromisso que a obrigue a humilhar-se a si mesma.
14 Neye singa oibaaye yabityangawo enaku egyeraku ngʼabula ekyatumwireku oku kintu ekyo, oibaaye oyo yaabbanga akakasire byonabyona omukaliwe ebiyeeyamire, ooba ebiyalayiire nʼasuubiza okutuukirirya. Singa yawulirangaku ebintu ebyo nandi nʼakitumulaku, yaabbanga aikiriirye ati bituukirire.
14 Mas, se o marido nada lhe disser a respeito disso até o dia seguinte, com isso confirma todos os seus votos ou compromissos que a obrigam. Ele os confirma por nada lhe dizer quando os ouviu.
15 Wazira singa yabigaananga nga wabitirewo enaku ngʼamalire okubiwulira, omusango gwʼomukaliwe ogwʼobutabituukirirya gwabbanga kwibaaye.”
15 Se, contudo, ele os anular algum tempo depois de ouvi-los, ele sofrerá as conseqüências de sua iniqüidade".
16 Aago niigo amateeka oMusengwa ageyawaire oMusa agakwata oku nkolagana eri aakati wʼomusaiza nʼomukaliwe, nʼaakati wʼomusaiza nʼomwalawe akaali okufumbirwa.
16 São essas as ordenanças que o Senhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua mulher, e entre um pai e sua filha moça que ainda vive na casa do pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.