Números 30
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oMusa nʼakoba abakulu bʼebika byʼaBaisirairi ati, “Kinu niikyo oMusengwa ekyalagiire:
1 E Moisés falou aos cabeças das tribos, a respeito dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou.
2 Omusaiza oweyeeyamanga ekintu eeri oMusengwa, ooba oweyalayiranga okukituukirirya, tali nʼokuzwa oku bweyamo obwo neye yaabbanga nʼokubutuukirirya.”
2 Se um homem fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento de ligar a sua alma com uma obrigação, não violará a sua palavra; fará segundo tudo o que saiu de sua boca.
3 “Omwala akaali okufumbirwa oweyeeyamanga ekintu eeri oMusengwa, ooba oweyalayiranga okutuukirirya obweyamobwe,
3 Se também uma mulher fizer voto ao SENHOR, e se ligar com uma obrigação, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 kaisi oiteeye nʼawulira ebikwata oku bweyamo ooba oku kirayiro kyʼomwala oyo, neye nandi nʼabbaaku nʼekyamukoba, omwala oyo yaabbanga nʼokubutuukirirya.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
5 Neye singa oiteeye yamugaananga ngʼamalire okukiwuliraku, mpaawo ekiyaabbanga nʼokutuukirirya oku bweyamobwe ooba oku kirayirokye; era oMusengwa yasoniyanga omwala oyo ekintu ekyo, olwʼokubba oiteeye yaabbanga niiye amugaine.”
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que ouvir o voto, nenhum dos seus votos e das suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, será válido; e o SENHOR a perdoará, porque seu pai se opôs a ela.
6 “Singa omwala oyo yafumbirwanga ngʼamalire okweyama ekintu mubugenderere ooba mu kubbubbuka iye onanyere nʼakola ekirayiro okutuukirirya obweyamobwe,
6 E se ela tivesse algum marido quando ela fez o voto, ou quando proferiu de seus lábios algo com o que ligou a sua alma,
7 kaisi oibaaye nʼawulira ebikwata oku kintu ekyo neye nandi nʼakyakanisya, olwo obweyamo bwʼomwala oyo ooba ekirayiro iye onanyere ekiyakolere omu bweyamobwe yaabbanga nʼokukituukirirya.
7 e seu marido o ouvir, e se calar no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Neye singa oibaaye yamugaananga ngʼamalire okukiwuliraku, yaabbanga asaliremu obweyamo obwʼomwala oyo nʼekirayiro omwala oyo iye onanyere ekiyakolere omu kubbubbuka. Era oMusengwa yasoniyanga omwala oyo.”
8 Mas, se seu marido se opuser no dia em que ouvir o voto, e anular o voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o SENHOR a perdoará.
9 “Neye onamwandu ooba omukali oibaaye oguyabbingire oweyakolanga obweyamo ooba ekirayiro, yaabbanga nʼokukituukirirya.”
9 Mas todo voto de uma viúva, ou da divorciada, com que ligar a sua alma, será válido.
10 “Era singa omukali omufumbo yakolanga obweyamo, ooba yalayiranga okutuukirirya ekisuubizokye,
10 E se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 kaisi oibaaye nʼakiwulira, nandi nʼakimugaana, olwo obweyamo bwʼomukali oyo bwonabwona nʼebiyasuubizire, yaabbanga nʼokubituukirirya.
11 e seu marido o ouviu, e se calou, e não se opôs, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Neye singa oibaaye yabigaananga ngʼamalire okubiwuliraku, olwo mpaawo oku bweyamo bwʼomukali oyo ooba ekirayiro iye onanyere ekiyakolere omu bweyamobwe ekiyaabbanga nʼokutuukirirya. Oibaaye yaabbanga abigaine, era oMusengwa yasoniyanga omukali oyo.
12 Mas se seu marido anulou os seus votos, no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, a respeito dos seus votos ou da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.
13 Oibaaye yayinzanga okukakasa ooba okugaana obweyamo bwonabwona omukaliwe obuyaabbanga akolere ooba ekirayiro omukaliwe ekiyaabbanga alayiire okwerumya.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para afligir a alma, seu marido poderá confirmar ou anular.
14 Neye singa oibaaye yabityangawo enaku egyeraku ngʼabula ekyatumwireku oku kintu ekyo, oibaaye oyo yaabbanga akakasire byonabyona omukaliwe ebiyeeyamire, ooba ebiyalayiire nʼasuubiza okutuukirirya. Singa yawulirangaku ebintu ebyo nandi nʼakitumulaku, yaabbanga aikiriirye ati bituukirire.
14 Porém, se seu marido se calar completamente, dia após dia, então confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmará, porque se calou para com ela no dia em que os ouviu.
15 Wazira singa yabigaananga nga wabitirewo enaku ngʼamalire okubiwulira, omusango gwʼomukaliwe ogwʼobutabituukirirya gwabbanga kwibaaye.”
15 Mas se, de alguma maneira, ele os anular, depois de tê-los ouvido, então levará a iniquidade dela.
16 Aago niigo amateeka oMusengwa ageyawaire oMusa agakwata oku nkolagana eri aakati wʼomusaiza nʼomukaliwe, nʼaakati wʼomusaiza nʼomwalawe akaali okufumbirwa.
16 Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre um marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, estando ela ainda na sua juventude, na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.