Números 29

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “ ‘Nabuli mwanka oku lunaku olusooka omu mweri ogwʼomusanvu, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona. Irwo lwabbanga lunaku lwanywe lwʼokufuwa makondeere.
1 "No dia primeiro do sétimo mês convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum. Nesse dia vocês tocarão as trombetas.
2 Mwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona, nʼezwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa. Esadaaka eyo yaabbanga nte okitobba moiza, nʼontaama omusaiza moiza, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo ensaiza musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
2 Como aroma agradável ao Senhor, ofereçam um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
3 Oku kitobba oyo mwategekerangaku ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼomuzaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke; kaisi ikwo oku ntaama omusaiza ni muweeraku ekiro ibiri egyʼobusye obwo,
3 Com o novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
4 era ikwo ku buli ntaama omusaiza ku kwegyo omusanvu ni muweeraku ekiro moiza eyʼobusye obwo.
4 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
5 Era okwo mwaweerangaku ombuli ompanya moiza nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, ni mubba mukolere omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole.
5 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, para fazer propiciação por vocês,
6 Ginu niigyo esadaaka egibongererya oku sadaaka egibooca yonayona egya buli mweri nʼegya buli lunaku nʼebyokuwaayo ebyʼempeke nʼebyokunywa ebyabiraku ngʼendagiriro oweeri. Ibyo byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze oMusengwa ni bizwamu oluvululu olunsangaalya.’ ”
6 além dos holocaustos mensais e diários com as ofertas de cereal e com as ofertas derramadas, conforme prescritas. São ofertas preparadas no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
7 Awo oMusengwa ni yeeyongera ati, “ ‘Oku lunaku olweikumi, olwʼomweri ogwo ogwomusanvu, mwakumbaananga okunsinza. Mwabbanga nʼokwerumya, nʼokutakolanga omulimo gwonagwona.
7 "No dia dez desse sétimo mês convoquem uma santa assembléia. Vocês se humilharão a si mesmos e não farão trabalho algum.
8 Mwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona nʼezwamu oluvululu olunsangaalya. Esadaaka eyo yaabbanga nte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼentaama ensaiza gyʼomwanka ogumo gumo musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
8 Apresentem como aroma agradável ao Senhor um holocausto de um novilho, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
9 Oku kitobba oyo mwaweerangaku ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼomuzaituuni okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke; kaisi ikwo oku ntaama omusaiza, ni muweeraku ekiro ibiri egyʼobusye obwo,
9 Com o novilho preparem uma oferta de cereais de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
10 era ikwo ku buli ntaama omusaiza owʼomwanka ogumo kwegyo omusanvu ni muweeraku ekiro moiza eyʼobusye obwo.
10 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
11 Era mwaweerangaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku kibawaayo okusoniya ekikole ekibbikibbi omuntu nʼabba mulongoole, nʼesadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼekyokuwayo kyakyo ekyʼempeke, era nʼebibawaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku.’ ”
11 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do sacrifício pelo pecado para fazer propiciação e o holocausto diário com a oferta de cereal e com as ofertas derramadas.
12 Era oMusengwa ni yeeyongera ati, “ ‘Oku lunaku olweikumi na itaanu olwʼomweri ogwomusanvu, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona. Mwakolanga omukolo gwʼokumpa nze oMusengwa ekitiisya okumala enaku musanvu.
12 "No décimo quinto dia do sétimo mês convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum. Celebrem uma festa ao Senhor durante sete dias.
13 Mwawangayo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa, ekyokuwaayo ekyo kyabbanga sadaaka egibooca yonayona ente ebitobba ikumi na bisatu, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
13 Apresentem uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, um holocausto de treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
14 Ku buli kitobba kwebyo eikumi na bisatu mwaweerangaku ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼomuzaituuni okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke; kaisi ku buli entaama kwegyo eibiri ensaiza ni muweeraku ekiro ibiri egyʼobusye obwo;
14 Com cada um dos treze novilhos preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com cada um dos carneiros, dois jarros;
15 era na ku buli ntaama kwegyo eikumi na ina ensaiza egya mwanka ogumo gumo ni muweeraku obusye ekiro moiza.
15 e com cada um dos sete cordeiros, um jarro.
16 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
16 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
17 “ ‘Oku lunaku olwokubiri olwʼoMukolo gwʼoBusiisira, mwawangayo ente ebitobba ikumi na bibiri, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
17 "No segundo dia preparem doze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
18 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
18 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
19 Era okwo ni mwongereryaku ombuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi okugaita oku kyokuwaayo ekya buli lunaku ekibooca kyonakyona nga kuliku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke nʼebibawaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku.’ ”
19 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
20 “ ‘Oku lunaku lwokusatu olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente enumi ikumi na moiza, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
20 "No terceiro dia preparem onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
21 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo, mwaweerangaku nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
21 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
22 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
22 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
23 “ ‘Oku lunaku lwokuna olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente ikumi, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
23 "No quarto dia preparem dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
24 Oku bitobba ebyo, nʼentaama egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
24 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
25 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
25 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
26 “ ‘Oku lunaku olwokutaanu olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente mwenda, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
26 "No quinto dia preparem nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
27 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
27 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
28 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
28 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
29 “ ‘Oku lunaku lwomukaaga olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente ebitobba munaana, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
29 "No sexto dia preparem oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
30 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
30 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
31 Era okwo ni mwongeraku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
31 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
32 “ ‘Oku lunaku olwomusanvu olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente ebitobba musanvu, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
32 "No sétimo dia preparem sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano de idade, todos sem defeito.
33 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
33 Com os novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
34 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
34 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
35 “ ‘Oku lunaku olwomunaana olwʼomukolo ogwo, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona.
35 "No oitavo dia convoquem uma assembléia e não façam trabalho algum.
36 Mwawangayo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa, iyo esadaaka eyaabbanga eya nte moiza okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
36 Apresentem uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
37 Oku kitobba oyo, na ku buli ntaama egyo egyʼomwanka ogumo gumo, mwaweerangaku nʼekyokuwayo kyaku ekyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku, okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
37 Com o novilho, o carneiro e os cordeiros, preparem ofertas de cereal e ofertas derramadas, de acordo com o número especificado.
38 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
38 Ofereçam também um bode como sacrifício pelo pecado, além do holocausto diário com a oferta de cereal e com a oferta derramada.
39 “ ‘Okwongererya kwebyo ebimweyamanga, nʼebyokuwaayo omu kwetakira, mwawangayo binu ni bibba byange nze oMusengwa oku mikolo gyanywe eginabalagiire: Esadaaka yaanywe egibooca yonayona, nʼebyokuwaayo byanywe ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo byanywe ebyʼebyokunywa, era nʼebyokuwaayo byanywe olwʼokusyania.’ ”
39 "Além dos votos que fizerem e das ofertas voluntárias, preparem isto para o Senhor nas festas que lhes são designadas: os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de comunhão. "
40 OMusa nʼakobera aBaisirairi ebintu byonabyona oMusengwa ebiyamulagiire.
40 E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.