Números 29
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati, “ ‘Nabuli mwanka oku lunaku olusooka omu mweri ogwʼomusanvu, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona. Irwo lwabbanga lunaku lwanywe lwʼokufuwa makondeere.
1 E no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós um dia de soar as trombetas.
2 Mwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona, nʼezwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa. Esadaaka eyo yaabbanga nte okitobba moiza, nʼontaama omusaiza moiza, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo ensaiza musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
2 E oferecereis em oferta queimada, em cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 Oku kitobba oyo mwategekerangaku ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼomuzaituuni, okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke; kaisi ikwo oku ntaama omusaiza ni muweeraku ekiro ibiri egyʼobusye obwo,
3 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
4 era ikwo ku buli ntaama omusaiza ku kwegyo omusanvu ni muweeraku ekiro moiza eyʼobusye obwo.
4 e uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
5 Era okwo mwaweerangaku ombuli ompanya moiza nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, ni mubba mukolere omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole.
5 e um filhote de bode para a oferta do pecado, para oferta por vós.
6 Ginu niigyo esadaaka egibongererya oku sadaaka egibooca yonayona egya buli mweri nʼegya buli lunaku nʼebyokuwaayo ebyʼempeke nʼebyokunywa ebyabiraku ngʼendagiriro oweeri. Ibyo byokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri nze oMusengwa ni bizwamu oluvululu olunsangaalya.’ ”
6 Além da oferta queimada do mês, e a sua oferta de alimentos, e a oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, com as suas ofertas de bebida, segundo a sua ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.
7 Awo oMusengwa ni yeeyongera ati, “ ‘Oku lunaku olweikumi, olwʼomweri ogwo ogwomusanvu, mwakumbaananga okunsinza. Mwabbanga nʼokwerumya, nʼokutakolanga omulimo gwonagwona.
7 E no décimo dia deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis.
8 Mwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona nʼezwamu oluvululu olunsangaalya. Esadaaka eyo yaabbanga nte okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼentaama ensaiza gyʼomwanka ogumo gumo musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
8 Mas oferecereis em oferta queimada, em cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
9 Oku kitobba oyo mwaweerangaku ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼomuzaituuni okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke; kaisi ikwo oku ntaama omusaiza, ni muweeraku ekiro ibiri egyʼobusye obwo,
9 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
10 era ikwo ku buli ntaama omusaiza owʼomwanka ogumo kwegyo omusanvu ni muweeraku ekiro moiza eyʼobusye obwo.
10 uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
11 Era mwaweerangaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku kibawaayo okusoniya ekikole ekibbikibbi omuntu nʼabba mulongoole, nʼesadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼekyokuwayo kyakyo ekyʼempeke, era nʼebibawaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku.’ ”
11 um filhote de bode para a oferta do pecado, além da oferta do pecado pela expiação, e a oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, com as suas ofertas de bebida.
12 Era oMusengwa ni yeeyongera ati, “ ‘Oku lunaku olweikumi na itaanu olwʼomweri ogwomusanvu, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona. Mwakolanga omukolo gwʼokumpa nze oMusengwa ekitiisya okumala enaku musanvu.
12 E no décimo quinto dia deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; e celebrareis uma festa ao SENHOR, durante sete dias.
13 Mwawangayo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa, ekyokuwaayo ekyo kyabbanga sadaaka egibooca yonayona ente ebitobba ikumi na bisatu, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
13 E oferecereis uma oferta queimada, um sacrifício feito pelo fogo de cheiro suave ao SENHOR, treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
14 Ku buli kitobba kwebyo eikumi na bisatu mwaweerangaku ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, era obubatabwiremu obwito bwʼomuzaituuni okubba ekyokuwaayo ekyʼempeke; kaisi ku buli entaama kwegyo eibiri ensaiza ni muweeraku ekiro ibiri egyʼobusye obwo;
14 E a sua oferta de alimento será de farinha misturada com azeite, três décimas para um novilho, para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 era na ku buli ntaama kwegyo eikumi na ina ensaiza egya mwanka ogumo gumo ni muweeraku obusye ekiro moiza.
15 e uma décima para cada cordeiro, dos catorze cordeiros;
16 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
16 e um filhote de bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada, e sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
17 “ ‘Oku lunaku olwokubiri olwʼoMukolo gwʼoBusiisira, mwawangayo ente ebitobba ikumi na bibiri, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
17 E no segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
18 e a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo as ordenanças;
19 Era okwo ni mwongereryaku ombuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi okugaita oku kyokuwaayo ekya buli lunaku ekibooca kyonakyona nga kuliku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke nʼebibawaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku.’ ”
19 e um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, da sua oferta de alimentos, e das suas ofertas de bebida.
20 “ ‘Oku lunaku lwokusatu olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente enumi ikumi na moiza, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
20 E no terceiro dia, oferecereis onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo, mwaweerangaku nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
21 e as suas ofertas de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
22 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
22 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
23 “ ‘Oku lunaku lwokuna olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente ikumi, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
23 E no quarto dia, oferecereis dez novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 Oku bitobba ebyo, nʼentaama egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
24 a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
25 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
25 e um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
26 “ ‘Oku lunaku olwokutaanu olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente mwenda, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
26 E no quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
27 e a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
28 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
28 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
29 “ ‘Oku lunaku lwomukaaga olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente ebitobba munaana, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
29 E no sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo gumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
30 e a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
31 Era okwo ni mwongeraku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
31 e um bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
32 “ ‘Oku lunaku olwomusanvu olwʼomukolo ogwo, mwawangayo ente ebitobba musanvu, nʼentaama ensaiza ibiri, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ikumi na ina, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
32 E no sétimo dia, oferecereis sete novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 Oku bitobba ebyo, nʼentaama ensaiza egyo, nʼentaama egyʼomwanka ogumo egyo mwaweerangaku nʼebyokuwayo byaku ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
33 e a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
34 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
34 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
35 “ ‘Oku lunaku olwomunaana olwʼomukolo ogwo, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona.
35 No oitavo dia tereis uma assembleia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 Mwawangayo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa, iyo esadaaka eyaabbanga eya nte moiza okitobba, nʼontaama omusaiza, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
36 mas oferecereis em oferta queimada, em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 Oku kitobba oyo, na ku buli ntaama egyo egyʼomwanka ogumo gumo, mwaweerangaku nʼekyokuwayo kyaku ekyʼempeke, nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku, okusinzirira oku bungi bwa buli kika kyʼebisolo ebyo.
37 a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para o novilho, para o carneiro, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
38 Era okwo ni mwongereryaku esadaaka ya mbuli ompanya, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼebyokuwaayo byaku ebyʼempeke, era nʼebyokuwaayo byaku ebyʼebyokunywa.’ ”
38 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
39 “ ‘Okwongererya kwebyo ebimweyamanga, nʼebyokuwaayo omu kwetakira, mwawangayo binu ni bibba byange nze oMusengwa oku mikolo gyanywe eginabalagiire: Esadaaka yaanywe egibooca yonayona, nʼebyokuwaayo byanywe ebyʼempeke, nʼebyokuwaayo byanywe ebyʼebyokunywa, era nʼebyokuwaayo byanywe olwʼokusyania.’ ”
39 Estas coisas fareis ao SENHOR nas vossas festas solenes, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com as vossas ofertas queimadas, e com as vossas ofertas de alimentos, e com as vossas ofertas de bebida, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 OMusa nʼakobera aBaisirairi ebintu byonabyona oMusengwa ebiyamulagiire.
40 E Moisés falou aos filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.