Números 27
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Ekiseera kyatuukire oMakula, nʼoNuwa, nʼoKogula, nʼoMirika, nʼoTiruza abaala ba Zerofekadi omutaane wa Keferi, oKeferi omutaane wa Gireyaadi, oGireyaadi omutaane wa Makiri, oMakiri omutaane wa Manase, ababbaire bʼomu kika kya Manase, oManase omutaane wa Yusufu, ni baaba
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Awo ni beemerera omumaiso ga Musa nʼEryezaali okabona, nʼabeekubbemberi, nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, kaisi ni bakoba bati,
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 “Oitewaiswe yafeereire omwidungu nga tabyaireku omwana omwisuka. Tiyabbaire moiza oku bawagiri ba Koola abekoobaanire okujeemera oMusengwa, wazira iye yafiire olwʼekikolekye ekibbikibbi ekiyakolere yenkani.
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 Atyanu lwaki eriina lya itewaiswe ligota omu bʼekikaakye, olwʼokubba nga tiyabyaireku omwana omwisuka? Tusaba mutuwe omuwuluko omu bʼekika kya itewaiswe.”
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 Kale awo oMusa nʼatwala ensonga yaabwe omumaiso ga Musengwa.
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 Era oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
6 que lhe disse:
7 “Abaala ba Zerofekadi ekibakoba kituuce. Mazima oli nʼokubawa omuwuluko omu bʼekika kya itewaabwe, basikire omuwuluko gwa itewaabwe.
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 “Era okobe aBaisirairi oti, ‘Singa omusaiza yaafanga nga tabyaireku omwana omwisuka, omwalawe yasikiranga ebintubye.
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 Era singa yaabbanga tabyalangaku kadi mwala, mwawanga abagandabe ebintubye ni babisikira.
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 Era singa yaabbanga abula abagandabe, kale ebintubye mwabiwanga abaganda ba iteeye ni babisikira.
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 Era singa yaabbanga abula kadi abaganda ba iteeye, olwo ebintubye mwabiwanga owʼolulyo olwʼokumpi omu kikaakye, ni bibba bibye.’ Eryo lyabbanga iteeka aBaisirairi eribakuumanga, nga Nze oMusengwa owenkulagiire iwe Musa.”
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Oniine oku lusozi olwo Abbaliimu, olengere ekyalo ekimpaire aBaisirairi.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 Owewamala okukirengera, wena oyaba okufa, osenje abazeizabo ngʼomugandawo Alooni oweyafiire nʼasenja abazeizabo.
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 Ekyo kityo olwʼokubba omwidungu lyʼe Ziini ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi owekyezulugumiire, inywe mwembi mwajeemeire ekiragiro kyange nandi ni mulaga abantu abo ngʼowendi mutukulye oku byabbaire bikwata oku maizi.” Ogwo niigwo omwala gwʼamaizi oMeribba, oguli omu kibuga e Kadesi omwidungu lyʼe Ziini.
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 Awo oMusa nʼasaba oMusengwa ati,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Musengwa, iwe oKibbumba amaite emyoyo gyʼabantu bonabona, nkusaba olonde omuntu, akubbemberenge ekibbula kyonakyona ekyʼabantu banu.
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 Abantubo abo beetaaga omuntu okubeekubberanga mu buli mbeera, nga tikiikyo baabbanga ooti ntaama egiraaduuka egibulaku omuliisya.”
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 OMusengwa nʼairamu oMusa ati, “Okwate oYoswa, omutaane wa Nuuni, omusaiza alimu oMwoyo wange, omuteekeku engalo oku mutwe.
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 Wamukoba nʼayemerera omumaiso gʼEryezaali okabona, nga nʼabantu bonabona baliwo, nʼomukwatisya obukulu nga babona.
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 Omukwatisye obumo oku bwezyebwo, kaisi ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi kimugonderenge.
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 Yaabanga eeri Eryezaali okabona, Eryezaali yakolesyanga oWulimu nʼoTumimu okumanya ekintaka iye oYoswa akole. Omu ngeri eyo Eryezaali niiye eyalungamyanga oYoswa, nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi mu byonabyona ebibakolanga.”
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 Awo oMusa nʼakola ngʼoMusengwa oweyamulagiire. Nʼakwata oYoswa, nʼamwemererya omumaiso gʼEryezaali okabona, nga nʼabantu bonabona bakumbaanire.
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 Awo kaisi oMusa nʼateeka engalogye oku Yoswa, nʼamukwatisya obukulu, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.