Números 24
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Atyanu oBbalamu oweyamanyicirye ngʼoMusengwa asiima okuwa aBaisirairi enkabi, nandi nʼaira kukola byokulagula ngʼoweyakolere oku mirundi gidi egindi, wazira nʼacuuka kulingirira mwidungu.
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Oweyasiirirye amaiso nʼabona aBaisirairi nga bakolere enkambi okusinzirira oku bika byabwe, oMwoyo wa Musengwa nʼamwikaku.
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Era nʼatumula ebibono ebyobunaabbi binu ebiti,
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 Niibyo ebibono ebyobunaabbi byʼoyo awulisisya Kibbumba,
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 “Eweema gyanywe nga nsa inywe eibyaire lya Yaakobbo,
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 “Eweema gyanywe gyepangire ooti bikolo byʼensansa,
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 Basunanga oikendi mungi,
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 “OKibbumba yabatoire e Misiri,
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 ABaisirairi baikaikaine ni balambaala ooti mpologoma
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 Awo oBbalaki nʼasunguwalira ino oBbalamu, nʼakubba omu ngalo okulaga obusungu era nʼakoba oBbalamu ati, “Nakwetere kulaama balabe bange, neye tete iwe obasabiire nkabi emirundi egyo emisatu.
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 Aale atyanu ozwe aanu mangu okange e waanywe. Nabbaire nkusuubizire okukusasula nakusani ino, neye oMusengwa akufiikisirye.”
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 OBbalamu nʼairamu oBbalaki ati, “Abakwenda abewantumiire tinabakobeire nti,
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 ‘OBbalaki nʼowampa olubirirwe nga lwizwire efeeza nʼezaabbu, timpezya okukola ekintu kyonakyona oku lwange, waire kisa ooba kibbikibbi ni ndeka ekiragiro kya Musengwa? Ekikoba kiti, nga ndi nʼokukoba kiikyo kyonkani oMusengwa ekyankoba.’
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 Atyanu nkanga omu bantu bange, neye oleke nsooke nkulabule oku bintu abantu abo ebibalikola abantubo omu biseera ebiiza.”
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 Awo oBbalamu nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 Niibyo ebibono byobunaabbi ebyʼoyo awulisisya oKibbumba ebyakoba,
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 “Ebinjolesebwa ebibakwataku, tibyakubbaawo biseera binu;
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 Yaliwangula abalabebe abʼomwEdomu,
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 Omufugi yalizwa omwibyaire lya Yaakobbo,
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 Awo oBbalamu omu kwolesebwa nʼabona aBamereki kaisi nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 Awo omu kwolesebwa nʼabona aBakeeni, kaisi nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 Neye era inywe aBakeeni, aBasuuli balibajigirica,
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 Awo era nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 Emeeri gyalizwera oku mwalo e Kitimu,
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 Awo oBbalamu nʼasimbuka nʼakanga e waabwe, nʼoBbalaki yena nʼakwata eyiye.
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.