Números 24

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atyanu oBbalamu oweyamanyicirye ngʼoMusengwa asiima okuwa aBaisirairi enkabi, nandi nʼaira kukola byokulagula ngʼoweyakolere oku mirundi gidi egindi, wazira nʼacuuka kulingirira mwidungu.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Oweyasiirirye amaiso nʼabona aBaisirairi nga bakolere enkambi okusinzirira oku bika byabwe, oMwoyo wa Musengwa nʼamwikaku.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Era nʼatumula ebibono ebyobunaabbi binu ebiti,
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 Niibyo ebibono ebyobunaabbi byʼoyo awulisisya Kibbumba,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 “Eweema gyanywe nga nsa inywe eibyaire lya Yaakobbo,
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 “Eweema gyanywe gyepangire ooti bikolo byʼensansa,
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 Basunanga oikendi mungi,
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 “OKibbumba yabatoire e Misiri,
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 ABaisirairi baikaikaine ni balambaala ooti mpologoma
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Awo oBbalaki nʼasunguwalira ino oBbalamu, nʼakubba omu ngalo okulaga obusungu era nʼakoba oBbalamu ati, “Nakwetere kulaama balabe bange, neye tete iwe obasabiire nkabi emirundi egyo emisatu.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 Aale atyanu ozwe aanu mangu okange e waanywe. Nabbaire nkusuubizire okukusasula nakusani ino, neye oMusengwa akufiikisirye.”
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 OBbalamu nʼairamu oBbalaki ati, “Abakwenda abewantumiire tinabakobeire nti,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘OBbalaki nʼowampa olubirirwe nga lwizwire efeeza nʼezaabbu, timpezya okukola ekintu kyonakyona oku lwange, waire kisa ooba kibbikibbi ni ndeka ekiragiro kya Musengwa? Ekikoba kiti, nga ndi nʼokukoba kiikyo kyonkani oMusengwa ekyankoba.’
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 Atyanu nkanga omu bantu bange, neye oleke nsooke nkulabule oku bintu abantu abo ebibalikola abantubo omu biseera ebiiza.”
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 Awo oBbalamu nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 Niibyo ebibono byobunaabbi ebyʼoyo awulisisya oKibbumba ebyakoba,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 “Ebinjolesebwa ebibakwataku, tibyakubbaawo biseera binu;
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Yaliwangula abalabebe abʼomwEdomu,
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 Omufugi yalizwa omwibyaire lya Yaakobbo,
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 Awo oBbalamu omu kwolesebwa nʼabona aBamereki kaisi nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 Awo omu kwolesebwa nʼabona aBakeeni, kaisi nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Neye era inywe aBakeeni, aBasuuli balibajigirica,
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 Awo era nʼatumula ebibonobye ebyobunaabbi ati,
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Emeeri gyalizwera oku mwalo e Kitimu,
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Awo oBbalamu nʼasimbuka nʼakanga e waabwe, nʼoBbalaki yena nʼakwata eyiye.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.