Números 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lumo aBaisirairi owebabbaire nga bazwire omu kyalo kyʼe Misiri, nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi; oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri, omu mwanka ogwokubiri okuzwa owebazwireyo, oMusengwa ngʼali omu Weemaye eyʼoKusisinkanirangamu nʼayeta oMusa nʼamukoba ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 “Mubale ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, okusinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe. Muwandiike amaliina gʼabasaiza bonabona moiza ku moiza.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 Iwe nʼAlooni mwabala abasaiza bonabona omwIsirairi kibinja ku kibinja, abʼemyanka aabiri nʼokukirawo era abeezya okwaba omu lutalo.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 Mu buli kika mwazwamu omusaiza moiza eyababbeera, era nga niiye akulira abʼomulyango gwabwe.”
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 “Era ganu niigo amaliina gʼabasaiza abababbeeraku:”
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 “nʼomu kika kya Simyoni, Syerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi;
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 “nʼomu kika kya Yuda, Nakusoni omutaane wʼAminadabbu;
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 “nʼomu kika kya Isakaali, Nasaneeri omutaane wa Zuwali;
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 “nʼomu kika kya Zebbulooni, Eryabbu omutaane wa Keroni;
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 “nʼomu baana ba Yusufu,
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 “nʼomu kika kya Bbenyamini, Abbidaani omutaane wa Gidyoni;
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 “nʼomu kika kya Daani, Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi;
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 “nʼomu kika kyʼAseri, Pagiyeeri omutaane wʼOkulani;
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 “nʼomu kika kya Gaadi, Eriyasaafu omutaane wa Deweri;
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 “nʼomu kika kya Nafutaali, Akira omutaane wʼEnani.”
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 Aabo niibo abasaiza abebalonderemu okuzwa omu kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, ibo ababbaire abafugi omu bika byʼabazeiza baabwe, era abeekubbemberi bʼenkumi nʼenkumi abʼomu bika bya Isirairi.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Awo oMusa nʼAlooni ni beeta abantu abo abebabbutwire amaliina,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 era oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri ni bakumbaania ekibbula kyonakyona aamo, ni babawandiika moiza ku moiza, abantu abʼemyanka aabiri nʼokukirawo nga basinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe,
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa. Kale oMusa atyo nʼabala abantu nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 Abʼomu kika kya Lubbeeni, omubere wa Isirairi mwabbairemu baanu:
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 Abʼomu kika kya Lubbeeni, babbaire 46,500.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Abʼomu kika kya Simyoni mwabbairemu baanu:
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 Abo abebabalire, omu kika kya Simyoni, babbaire 59,300.
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Abʼomu kika kya Gaadi mwabbairemu baanu:
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Gaadi, babbaire 45,650.
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Abʼomu kika kya Yuda mwabbairemu baanu:
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Yuda, babbaire 74,600.
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Abʼomu kika kya Isakaali mwabbairemu baanu:
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Isakaali, babbaire 54,400.
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Abʼomu kika kya Zebbulooni mwabbairemu baanu:
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Zebbulooni, babbaire 57,400.
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Okuzwa omu mulyango gwa Yusufu:
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼEfulaimu, babbaire 40,500.
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 Abʼomu kika kya Manase mwabbairemu baanu:
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Manase, babbaire 32,200.
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Abʼomu kika kya Bbenyamini mwabbairemu baanu:
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Bbenyamini, babbaire 35,400.
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Abʼomu kika kya Daani mwabbairemu baanu:
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Daani, babbaire 62,700.
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Abʼomu kika kyʼAseri mwabbairemu baanu:
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼAseri, babbaire 41,500.
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Abʼomu kika kya Nafutaali mwabbairemu baanu:
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Nafutaali, babbaire 53,400.
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Abo niibo abasaiza oMusa nʼAlooni nʼabafugi eikumi na babiri aba Isirairi abebabalire, nabuli moiza ngʼakiikirira omulyango gwabwe.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 ABaisirairi bonabona abʼemyanka 20 nʼokukirawo, abeezya okwaba omu lutalo ni bababala okusinzirira oku miryango gyabwe.
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 Abo bonabona abebabalire babbaire 603,550.
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Neye ibo aBaleevi, tibababaliire aamo nʼabʼebika ebindi,
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 olwʼokubba oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati,
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 “Abʼekika kya Leevi tiwababala, era obungi bwabwe tiwabugaita oku bwʼaBaisirairi abanaabwe.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 Wazira aBaleevi obawe mulimo gwʼokulabiriranga Weema ya Musengwa, era nʼokulabiriranga bintu byonabyona ebyamu. Bagisetulanga nʼebintu byayo byonabyona, era niibo abagirabiriranga, era bagyeruguuliriryanga.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 Nabuli owemwabbanga musengula eWeema eyo, aBaleevi niibo abagisengulanga era niibo abagikomekanga. Atali Muleevi eyagiigererangaku, bamwitanga bwiti.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 ABaisirairi abandi, bakomekanga eweema egyabwe, nabuli moiza omu nkambiye, ebbendera yaabwe e gyeri.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 Neye aBaleevi bakomekanga eweema egyabwe okweruguulirirya eWeema eya Musengwa, kaisi obulwa bwange nandi butuuka oku kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi. Era aBaleevi niibo abaabbanga nʼobuvunaanyizibwa okulabiriranga eWeema eya Musengwa.”
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 Batyo aBaisirairi ni bakola byonabyona ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.