Mateus 19

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awo oYesu oweyamalire okutumula ebibono ebyo, nʼazwa e Galiraaya nʼayaba nʼabeegibe omu kitundu ekyʼe Buyudaaya, oku lubba ludi olwʼomwiga oYoludaani.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Era ekiyindi kyʼabantu kinene ni kimusengererya, era nʼalamya abalwaire ababbairemu.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Era eeyo abamo oku Bafalisaayo baabire egiri oYesu okumukema ni bamubuulya bati, “Amateeka gaikirirya omusaiza okubbinga omukaliwe olwa buli nsonga yonayona?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Neye oYesu nʼabairamu ati, “Timusomangaku eKiwandiike ekikoba kiti okuzwera nakimo oku ntandiika oweyabbumbiire ekyalo, oKibbumba ‘yabbumbire omusaiza nʼomukali.’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Era nʼakoba ati, ‘Kagira omusaiza yalekanga oiteeye nʼomaaye nʼabba nʼomukaliwe, era ni basuuka muntu moiza?’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Olwo nga tibakaali bali babiri, neye nga bali muntu moiza. Kale oKibbumba ekiyagaitire aamo, omuntu takigaitululanga.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Awo aBafalisaayo ni bamubuulya bati, “Kale lwaki oMusa yalagiire ati omusaiza awenge omukaliwe ekiwandiiko ekikakasa kiti abbingire omukaliwe, olwo kaisi ni baawukana?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 OYesu nʼabairamu ati, “Olwʼobukakanyali bwʼemyoyo gyʼabantu, oMusa kiyazwireku abaikirirye okubbinganga abakali baabwe. Neye okuzwera nakimo owebabbumbiire ekyalo, tikyabbaire kityo.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Era mbakobera nti buli abbinga omukaliwe okutoolaku ngʼamubbingire lwa bulendi, kaisi nʼaleeta omukali ogondi, abba abbengere ogwʼobulendi.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Awo abeegibe ni bamukoba bati, “Owekibba nga kiri kityo aakati wʼomusaiza nʼomukaliwe, ekikira kutafumbirwa.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Neye oYesu nʼabairamu ati, “Tibuli muntu nti aikirirya enjegesya eyo, okutoolaku abo ibo oKibbumba abaabba ayezyesyerye.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ekyo kityo olwʼokubba waliwo ababba ooti balaawe, ibo nga bababyaire nga batyo. Kaisi ni wabbaawo ibo abandi abebalaawire-bulaawi. Era ni wabbaawo nʼabandi ibo nga basalirewo ni babba bawuulu olwʼokutaka kweweerayo nakimo mu kuweererya Kibbumba. Iye oyo ayezya okwikirirya ekyo ekikwata oku bufumbo, akiikirirye.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Era wabbairewo abantu abatwaire abaana abatobato egiri oYesu okubateekaku engalo abasabire enkabi. Neye abeegi ni babaloberya nga babakaawuukira.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Neye oYesu nʼakoba ati, “Muleke abaana abatobato baize egyendi, timwabaloberya, olwʼokubba abali ooti baabo, niibo ababba omu bwakabaka bwʼomwigulu.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Era oweyamalire okubateekaku engalo okubasabira enkabi, nʼazwa omu kifo ekyo.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Lumo wabbairewo omusaiza eyaabire egiri oYesu, nʼamubuulya ati, “Musomesya, kintuki ekisa ekinteekwa okukola, okusuna obwomi obutawaawo?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Awo oYesu nʼamwiramu ati, “Lwaki ombuulya ebikwata oku kintu ekisa? OKibbumba yenkani niiye omusa. Kale owoobba ngʼotaka okusuna obwomi, okwate ebiragirobye.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Era omusaiza nago nʼamubuulya ati, “Biragiroki?” Awo oYesu nʼamwiramu ati, “Tiwaitanga muntu, tiwayendanga, tiwaibbanga, tiwasibiriryanga oku muntu,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 oiteewo nʼomaawo obawenge ekitiisya. Era otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Awo omusaiza nago nʼakoba oYesu ati, “Ebyo byonabyona nabituukiriirye. Niki ekindi ekineetaaga okukola?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 OYesu nʼamukoba ati, “Obanga otaka okubba atuukiriire, oyabe otunde ebibyo byonabyona, era empiiya egyazwamu ogigabire abadoobi, kaisi oize otambulenge na nze, awo walisuna obusuni omwigulu.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Omusaiza nago oweyawuliire ebibono ebyo, nʼayaba nga muyungubali olwʼokubba yabbaire nʼebyobusuni bingi.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Awo oYesu nʼakoba abeegibe ati, “Mbakobera amazima nti nga kigosi omusuni okwingira omu bwakabaka bwʼomwigulu!
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Era mbakobera nti kyanguku okisolo omunene ooti ngamira okubita omu kawundu kʼempisyo, okukiraku omusuni okwingira omu bwakabaka bwa Kibbumba.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Abeegi owebawuliire ekyo, ni bawuninkirira ino, ni bamubuulya bati, “Olwo naani ayezya okulokoka?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 OYesu nʼabalingirira kaisi nʼabakoba ati, “Ekyo abantu tibakyezya, neye oKibbumba iye ayezya byonabyona.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Awo oPeetero nʼakoba oYesu ati, “Musengwa, aale obone iswe twalekere ebyaiswe byonabyona kaisi tutambulenge na iwe. Olwo twalisuna niki?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 OYesu nʼabakoba ati, “Mbakobera amazima nti oMwana wa Muntu oweyalityama oku ntebeye eyʼekitiisya, ngʼoKibbumba amalire okwirya buli kintu buyaaka, nywena abatambula na nze, mwalityama oku ntebe egyʼobufugi eikumi na ibiri, ni musalira ebika eikumi na bibiri ebya Isirairi emisango.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Era buli muntu eyalekere ekisitokye ooba abagandabe, ooba aboonyokobe ooba oiteeye ooba omaaye ooba abaanabe, ooba ebigonabye okulwange, yalisuna emirundi 100, ni bamuwa nʼobwomi obutawaawo.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Neye bangi kwabo abʼekitiisya omu kiseera kinu abalibba aba bulijo, era bangi kwabo aba bulijo omu kiseera kinu, abalibba abʼekitiisya.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.