Josué 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo oMusa omuweererya wa Musengwa ngʼamalire okufa, oMusengwa nʼatumula nʼoYoswa omutaane wa Nuuni, eyabbaire omubbeeri wa Musa nʼamukoba ati,
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 “OMusa omuweererya wange afiire. Kale atyanu iwe nʼaBaisirairi bonabona mwetegeke okwambuka oMwiga oYoludaani, mwingire omu kyalo ekimbawa inywe aBaisirairi.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Mbawaire nabuli kifo ekimwatuukangamu, ngʼowenasuubizire oMusa.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Omuwuluko ogwanywe e maserengeta gwazwera okwidungu okutuuka oku lusozi oLebbanooni, era ni guzwera oku mwiga omunene Ewufulaate, ni gutwaliryamu ekyalo kyʼaBakiiti kyonakyona okutuuka oku Nyanza eNene eri e bugwaisana.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Mpaawo muntu eyalyezya okukuwangula enaku gyonagyona egyʼobwomibwo. Ngʼowenaabbanga nʼoMusa, ntyo wenaabbanga na iwe; tinalikuzwaku waire kukulekawo.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 “Obbe mugumu era ogume omwoyo, olwʼokubba niiwe owalikubbembera abantu abo okwaba okusuna omuwuluko ogunalayiriire abazeiza baabwe.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Obbe mugumu era ogume ino omwoyo. Obbenge mwegendereza okugonderanga amateeka gonagona, oMusa omuweererya wange ageyakuwaire. Tiwagazwangaku kadi naire, awo waabbanga nʼenkabi nabuli e giwayabanga.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 EKitabo kinu ekyʼaMateeka okisomenge bulijo. Okifumintirizengeku omusana nʼobwire, kaisi obbenge mwegendereza okutuukiriryanga byonabyona ebibakiwandiikiremu. Awo wakulaakulananga era waabbanga nʼenkabi mu byonabyona ebiwakolanga.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Tininze nkulagiire? Obbe mugumu era ogume omwoyo. Tiwaatya, era tiwawaamu amaani, olwʼokubba nze oMusengwa, era oKibbumbawo naabbanga na iwe nabuli e giwayabanga.”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Awo oYoswa nʼalagira abeekubbemberi bʼabantu ati,
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Mwabe mubitabite omu nkambi era mulagire abantu muti, ‘Mutegeke ebyokulya byanywe, olwʼokubba omu naku eisatu, mwabba mwambuka oMwiga oYoludaani, okwingira omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okukyetwalira.’ ”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Neye oYoswa nʼakoba ekika kya Lubbeeni, nʼekya Gaadi, nʼekimo kyokubiri oku kika kya Manase ati,
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Mwebukirye ekiragiro oMusa omuweererya wa Musengwa ekiyabawaire ekiti, ‘OMusengwa iye oKibbumba waanywe ali kubawa ekifo awokutyama omwidembe era abawaire ekyalo kinu.’
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Abakali baanywe, nʼabaana baanywe nʼebyayo byanywe byezya okusigala omu kyalo oMusa ekiyabawaire e buzwaisana wʼomwiga oYoludaani, neye abalwani baanywe bonabona, nga bali nʼebyokulwanisya, bateekwa okwekubbemberamu abaganda baanywe okwambuka. Muli nʼokubbeera abaganda baanywe
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 paka oMusengwa oweyabawa awokutyama omwidembe, ngʼoweyabakoleire inywe, era paka bona owebalyetwalira ekyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa. Oluzwanyuma lwʼekyo mwezya okwirayo era ni mutyama omu kyalo ekyanywe, oMusa omuweererya wa Musengwa ekiyabawaire inywe e buzwaisana owa Yoludaani.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Awo abantu ni bairamu oYoswa bati, “Byonabyona ebyotulagiire twabikola, era twayabanga nabuli e giwatutumanga.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Ngʼowetwagonderanga oMusa mu byonabyona, tutyo wetwakugonderanga. Ekitusaba oMusengwa iye oKibbumbawo kyonkani, iye kubbanga na iwe ngʼoweyaabbanga nʼoMusa.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Nabuli eyajeemeranga ekyokoba era nandi nʼagondera ebiragirobyo ebyolagira, bamwitanga-bwiti. Ekyokukola kyonkani iwe kubba mugumu na kuguma mwoyo.”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.