Hebreus 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ekikulu omu bintu ebitukoba niikyo kinu; okabona akira obukulu ogutuli naye atyo wayagaagana, era atyaime eeyo omwigulu aamo nʼoKibbumba onyere oBwezye omu kifo kyʼekitiisya eino.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Aweererya ngʼokabona akira obukulu omu kifo ekitukulye, era omu weema eya Kibbumba enanyerenyeere eyʼokusinziramu, oMusengwa iye onyere egiyateekerewo, etali ooti giinu abantu egibakola.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Buli kabona akira obukulu bamuteekawo kuwaayo birabo nʼesadaaka eeri Kibbumba. Kale nʼokabona waiswe omukulu kagira yena yabbaire nʼokubbaaku nʼekyawaayo.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Singa yabbaire ku kyalo, tiyankubbaire kabona kadi katyayi kati, olwʼokubba waliwo abakabona abawaayo ebirabo ngʼaMateeka ga Musa owegalagira.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Neye ibo omulimo ogubakola gufaananaku-bufaanani, era kiiriirye ekyʼebyo ebiri omwigulu. Kagira oMusa oweyabbaire ngʼayaba okukola eweema eya Kibbumba, oKibbumba yamulagiire ati, “Byonabyona obikole ngʼosengererya enkola egibakulagire ngʼoli oku lusozi.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Neye atyanu oYesu omulimo ogubamuwaire, gukirira nakimo ogwa bakabona badi obukulu, olwʼokubba nʼendagaano empyaka iye egyabbairemu ngʼomutabagania aakati wa Kibbumba nʼabantu, ekira eedi enkaire obusa. OKibbumba oweyabbaire nga akakasa endagaano empyaka yakolere ebisuubizo ebisa ebikira bidi ebizwa omu Mateeka ga Musa obusa.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Singa endagaano esooka yabbaire ebulaku ekyokuginenya, tiwankubbairewo okwetaaga eyokubiri.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Neye oKibbumba atumula ngʼanenya abantube ati:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Tiyalibba ngʼendagaano eginakolere nʼabazeiza baabwe,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 “Era oMusengwa alangirira ati,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Tiwalibbaawo ayegesya omwinaye,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ekyo wekyalibba olwʼokubba nalibasoniya okubbenga kwabwe,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 OKibbumba owaayeta endagaano eenu ati mpyaka, abba eedi esooka agisuucirye nkaire eweiremu amaani. Era ekintu owekikula ni kiwaamu amaani kibba kyatira nʼokuzwawo.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.