Hebreus 8

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekikulu omu bintu ebitukoba niikyo kinu; okabona akira obukulu ogutuli naye atyo wayagaagana, era atyaime eeyo omwigulu aamo nʼoKibbumba onyere oBwezye omu kifo kyʼekitiisya eino.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Aweererya ngʼokabona akira obukulu omu kifo ekitukulye, era omu weema eya Kibbumba enanyerenyeere eyʼokusinziramu, oMusengwa iye onyere egiyateekerewo, etali ooti giinu abantu egibakola.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Buli kabona akira obukulu bamuteekawo kuwaayo birabo nʼesadaaka eeri Kibbumba. Kale nʼokabona waiswe omukulu kagira yena yabbaire nʼokubbaaku nʼekyawaayo.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Singa yabbaire ku kyalo, tiyankubbaire kabona kadi katyayi kati, olwʼokubba waliwo abakabona abawaayo ebirabo ngʼaMateeka ga Musa owegalagira.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Neye ibo omulimo ogubakola gufaananaku-bufaanani, era kiiriirye ekyʼebyo ebiri omwigulu. Kagira oMusa oweyabbaire ngʼayaba okukola eweema eya Kibbumba, oKibbumba yamulagiire ati, “Byonabyona obikole ngʼosengererya enkola egibakulagire ngʼoli oku lusozi.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Neye atyanu oYesu omulimo ogubamuwaire, gukirira nakimo ogwa bakabona badi obukulu, olwʼokubba nʼendagaano empyaka iye egyabbairemu ngʼomutabagania aakati wa Kibbumba nʼabantu, ekira eedi enkaire obusa. OKibbumba oweyabbaire nga akakasa endagaano empyaka yakolere ebisuubizo ebisa ebikira bidi ebizwa omu Mateeka ga Musa obusa.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Singa endagaano esooka yabbaire ebulaku ekyokuginenya, tiwankubbairewo okwetaaga eyokubiri.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Neye oKibbumba atumula ngʼanenya abantube ati:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Tiyalibba ngʼendagaano eginakolere nʼabazeiza baabwe,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 “Era oMusengwa alangirira ati,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Tiwalibbaawo ayegesya omwinaye,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ekyo wekyalibba olwʼokubba nalibasoniya okubbenga kwabwe,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 OKibbumba owaayeta endagaano eenu ati mpyaka, abba eedi esooka agisuucirye nkaire eweiremu amaani. Era ekintu owekikula ni kiwaamu amaani kibba kyatira nʼokuzwawo.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.