Hebreus 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Nʼolwekyo, tuzwe oku nsonga enyangunyangu egibasookeraku omu njegesya yʼobukurisitaayo. Wazira, tweyongereyo twege ebikiraku awo ebikakati ebisaanira abantu abakulu. Titwabba ooti bantu abairamu okwombeka omusingi, ekikoba kiti, twireirenge mu kwegesya lwaki kikulu okwenenya nʼokwikirirya oKibbumba.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Tikyetaagisya tusigalire mu kubeegesyanga ku bikwata oku kubatiza, nʼokuteeka engalo oku mitwe gyʼabantu, nʼokuzuukira, nʼoKibbumba okusalira abantu omusango ekibitegeeza.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kale tuzwe omu byʼekitokito era, oKibbumba oweyaganya, ekyo kitwakola.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Ala abʼengeri abo tikyezyeka okubairyawo omu kwenenya, olwʼokubba okwegaana oMwana wa Kibbumba okubabba bakola kyekimo babba ngʼabairamu kumukomerera ku musalabba na kumuswaza mulwatu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Eitakali owerinywa amaizi ga ikendi agwaku emirundi emingi, ni liwa abo abalirimiraku eimerera erisa, awo libba nʼenkabi gya Kibbumba.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Neye oweriwuluca mawa na isubi, awo libba mpaawo kirigasa, era libba lituukire kulikubba kiraami, nʼekyazwamu kulikumaku musyo.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Neye era wona, bainange abatake eino, waire nga tuli kubakoba ebibono ebityo, inywe tubabulamu kubuusabuusa ngʼowemuli omu mbeera ensa. Tumaite tuti enzira egimwakwata niiyo eyo eyeetaagisya okubatuuca oku bintu ebikiraku obusa, ebyo ebiiza nʼobulokole.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Iye Kibbumba abba mwenkanya buli kiseera, nʼolwekyo tiyeerabire omulimo ogumwakolere. Era tiyeerabire nʼokutaka okumwamulagire okubitira omu bubbeeri obumwawaire, era obumwekalangula okuwa abatuukirirye.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Era tutaka buli moiza mwinywe, alage okwekalangula okwo paka ku nkomerero, kaisi ayezye okubba nʼobukakafu bwʼokusuna ekyo ekimusuubira.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Owemwakola ekyo, mubba timwasuukenge abagayaali, wazira mwabba bantu abeegererya badi abasikira ebyo ebibasuubizire, olwʼokwikirirya kwabwe nʼokuguminkiriza.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 OKibbumba oweyabbaire asuubiza oIbbulaimu, yalayiire mu liina erirye iye onyere. Ekyo yakikolere olwʼokubba tiwabbairewo muntu gondi amukiraku aali nʼeriina eriyankakoleserye okulayira.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Yakobere ati, “Dala nalikuwa enkabi, era ni nnyongera obungi bwʼabʼekiizukulukyo.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Era oluzwanyuma lwʼokuguminkiriza, oIbbulaimu yasunire ekyo oKibbumba ekiyamusuubizire.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Abantu owebabba balayiranganira, balayirira mu liina lyʼekintu ekiri nʼamaani agakiraku agaibo, era ekirayiro niikyo ekisala empaka gyabwe gyonagyona.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Kale atyo oKibbumba yena kagira yalayiire, kaisi awo akikakasire nakimo eeri abo abalisuna ebiyasuubizire ati dala yalibituukirirya.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Mwekyo oKibbumba ekiyakolere, mulimu ebintu bibiri ebitacuusika, era omwotoyezya kubbeyera, ekisuubizokye nʼekirayiro. Nʼolwekyo iswe abairukiire egyali okunoonia obutyami mwiye twiramu ino amaani okwekalangulira omu bukakafu bwʼokusuna ekyo ekitunuwirira okusuna.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Obukakafu obwo niibwo obukwatirira ni bugumirya nakimo emyoyo gyaiswe okutayuugayuuga. Era, obukakafu obunyere obwo niibwo obututuuca nʼokwingirira nakimo omunda omu kifo ekitukulye omu weema e nyuma wʼolutimbe.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Eeyo niiyo oYesu egiyatwesookere okwingira okulwaiswe, awo ngʼamalire okusuuka okabona akira obukulu owʼemirembe nʼemirembe okufaananaku nʼoMerikizedeki ngʼoweyabbaire kabona.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.