Hebreus 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Nʼolwekyo, tuzwe oku nsonga enyangunyangu egibasookeraku omu njegesya yʼobukurisitaayo. Wazira, tweyongereyo twege ebikiraku awo ebikakati ebisaanira abantu abakulu. Titwabba ooti bantu abairamu okwombeka omusingi, ekikoba kiti, twireirenge mu kwegesya lwaki kikulu okwenenya nʼokwikirirya oKibbumba.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Tikyetaagisya tusigalire mu kubeegesyanga ku bikwata oku kubatiza, nʼokuteeka engalo oku mitwe gyʼabantu, nʼokuzuukira, nʼoKibbumba okusalira abantu omusango ekibitegeeza.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kale tuzwe omu byʼekitokito era, oKibbumba oweyaganya, ekyo kitwakola.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Ala abʼengeri abo tikyezyeka okubairyawo omu kwenenya, olwʼokubba okwegaana oMwana wa Kibbumba okubabba bakola kyekimo babba ngʼabairamu kumukomerera ku musalabba na kumuswaza mulwatu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Eitakali owerinywa amaizi ga ikendi agwaku emirundi emingi, ni liwa abo abalirimiraku eimerera erisa, awo libba nʼenkabi gya Kibbumba.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Neye oweriwuluca mawa na isubi, awo libba mpaawo kirigasa, era libba lituukire kulikubba kiraami, nʼekyazwamu kulikumaku musyo.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Neye era wona, bainange abatake eino, waire nga tuli kubakoba ebibono ebityo, inywe tubabulamu kubuusabuusa ngʼowemuli omu mbeera ensa. Tumaite tuti enzira egimwakwata niiyo eyo eyeetaagisya okubatuuca oku bintu ebikiraku obusa, ebyo ebiiza nʼobulokole.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Iye Kibbumba abba mwenkanya buli kiseera, nʼolwekyo tiyeerabire omulimo ogumwakolere. Era tiyeerabire nʼokutaka okumwamulagire okubitira omu bubbeeri obumwawaire, era obumwekalangula okuwa abatuukirirye.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Era tutaka buli moiza mwinywe, alage okwekalangula okwo paka ku nkomerero, kaisi ayezye okubba nʼobukakafu bwʼokusuna ekyo ekimusuubira.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Owemwakola ekyo, mubba timwasuukenge abagayaali, wazira mwabba bantu abeegererya badi abasikira ebyo ebibasuubizire, olwʼokwikirirya kwabwe nʼokuguminkiriza.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 OKibbumba oweyabbaire asuubiza oIbbulaimu, yalayiire mu liina erirye iye onyere. Ekyo yakikolere olwʼokubba tiwabbairewo muntu gondi amukiraku aali nʼeriina eriyankakoleserye okulayira.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Yakobere ati, “Dala nalikuwa enkabi, era ni nnyongera obungi bwʼabʼekiizukulukyo.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Era oluzwanyuma lwʼokuguminkiriza, oIbbulaimu yasunire ekyo oKibbumba ekiyamusuubizire.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Abantu owebabba balayiranganira, balayirira mu liina lyʼekintu ekiri nʼamaani agakiraku agaibo, era ekirayiro niikyo ekisala empaka gyabwe gyonagyona.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Kale atyo oKibbumba yena kagira yalayiire, kaisi awo akikakasire nakimo eeri abo abalisuna ebiyasuubizire ati dala yalibituukirirya.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Mwekyo oKibbumba ekiyakolere, mulimu ebintu bibiri ebitacuusika, era omwotoyezya kubbeyera, ekisuubizokye nʼekirayiro. Nʼolwekyo iswe abairukiire egyali okunoonia obutyami mwiye twiramu ino amaani okwekalangulira omu bukakafu bwʼokusuna ekyo ekitunuwirira okusuna.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Obukakafu obwo niibwo obukwatirira ni bugumirya nakimo emyoyo gyaiswe okutayuugayuuga. Era, obukakafu obunyere obwo niibwo obututuuca nʼokwingirira nakimo omunda omu kifo ekitukulye omu weema e nyuma wʼolutimbe.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Eeyo niiyo oYesu egiyatwesookere okwingira okulwaiswe, awo ngʼamalire okusuuka okabona akira obukulu owʼemirembe nʼemirembe okufaananaku nʼoMerikizedeki ngʼoweyabbaire kabona.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.