Hebreus 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Ekisuubizo kya Kibbumba ekyʼokutuuca abantube omu kifo omu yabaweera ekiwuumulo kikaali kiriwo. Nʼolwekyo, twegendereze tiwaabbaawo kwinywe akaya okutuuka omu kifo ekyʼekiwuumulo ekyo.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nti swena aMawuliro aMasa agetwawuliire niigo aganyere ago aBaisirairi agebawuliire. Okutoolaku nti, ibo ebibawuliire tibyabagasire olwʼokubba waire bagawuliire, tibagaikiririiryemu.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Atyanu iswe abaikiririrya omu Yesu, niiswe abaingira omu kifo kyʼekiwuumulo ekyo, olwʼokubba eeri abataikirirya, oKibbumba yakobere ati:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Tukitwala tutyo olwʼokubba omu Biwandiike ebitukulye waliwo egikitumulira oku lunaku olwomusanvu kiti: “Oku lunaku olwomusanvu oKibbumba nʼawuumula okuzwa oku mirimogye gyonagyona.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Era tete, ananyere awo oKibbumba akoba ati: “Tibalituuka kadi omu kifo omu nankabaweereire ekiwuumulo.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Nʼolwekyo, kiri nti ekifo kyʼekiwuumulo kya Kibbumba kisigala nga kiriwo abantu okukingiramu. Neye, abo abasookere okuwulira aMawuliro aMasa bakayire okukingiramu olwʼokutaikirirya kwabwe.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Kagira oKibbumba yateekerewo kiseera kindi omu yatuucirya abantube omu kifo kyʼekiwuumulo nago, ekiseera ekyo nga niikyo “Olwatyanu.” Ekyo yakirangiriire nga wabitirewo emyanka mingi, ngʼabitira omu kabaka oDawudi, omu bibono ebitumalire okwijulira e nyuma eeyo tuti:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Aale singa oYoswa yatuucirye aBaisirairi omu kifo egibabbaire babasuubizire okuwuumulira, oKibbumba tete tiyankatumwire oku lunaku olundi olwʼokutuuciryaku abantu omu kiwuumulo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nʼolwekyo, okusinzirira ebintu ngʼowebiri, wakaali waliyo ekiwuumulo eeri abantu ba Kibbumba ekiri ngʼekyo iye ekiyawuumwire oku Saabbaato.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nti buli moiza aingira omu kiwuumulo oKibbumba ekiyasuubizire asuna okuwuumula omu mwoyogwe okuzwa omu kukalabana, ngʼoKibbumba oweyawumwire okuzwa omu mulimo gwʼokubbumba.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nʼolwekyo, tulwanikane tutuuke omu kiwuumulo ekyo, kaisi awo tiwaabbaawo akaya okukituukamu olwʼobujeemu, nga badi.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ekyo tukikole olwʼokubba ebibono ebirimu obukwenda bwa Kibbumba, byomi era biri nʼamaani agakola. Byogi nʼokukiraku empiima eyʼobwogi obubiri. Bisala ni bingirira nakimo paka mu kifo kya muntu ekisembayo obubise, era byabulamu nʼebiseego nʼokufumintiriza okwʼomu mwoyo.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Mpaawo kibbumbe waire kimo ekyezya okwebisa oKibbumba. Buli kimo kimuli akukunali akibona, era omumaisoge gituli nʼokwewozeryaku.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kale ngʼowetuli nʼokabona akira obukulu owʼamaani, oYesu oMwana wa Kibbumba, eyaingiire omwigulu egiri oKibbumba, tukalangulire nakimo okwikirirya kwaiswe okutwatula.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Iye okabona akira obukulu ogutuli naye atulumirwa omu bunafu bwaiswe. Atulumirwa olwʼokubba yena yabitirekuuku omu kumukema okwa buli nkola nga iswe, neye nandi nʼagwa omu kibbikibbi.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Kale, atyanu twigerere nʼobumaliriri eeri entebe ya Kibbumba aizwire ekisa, era twasuna okutusaasira nʼokutukwatira ekisa, era nʼokutubbeera nabuli owetwetaagira.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.