Hebreus 11
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Okwikirirya niikwo okubba nʼokwekakasa tuti ebyo ebitusuubira okubbaawo dala byabbaawo, era nʼokubona ebintu ebitaboneka ooti aamo biriwo.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Okwikirirya, niikwo okwaleeteire oKibbumba okusiima abantu abʼeira abamuweereryanga.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Okwikirirya, niikwo okutwezyesya okutegeera tuti ebintu byonabyona, ebiri angulu nʼansi, babikolere lwʼekiragiro kya Kibbumba, era tuti ebiboneka babikolere kuzwa mu bitaboneka.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Okwikirirya, niikwo okwaleeteire Abberi omutaane wʼAdamu okuwaayo eeri oKibbumba esadaaka ensa okukiraku eya mugandawe omukulu oKaini. OKibbumba yasiimire ebirabobye era nʼakakasa ati Abberi atuukiriire. Era olwʼokwikiriryakwe, newankubbaire nga atyanu mufu, neye ebiyakolere bikaali bitumula.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Okwikirirya, niikwo okwaleeteire Enoka okumutwala okuzwa oku kyalo kunu, nʼayaba egiri oKibbumba nga tasookere kufa. Era oluzwanyuma, mpaawo eyamuboineku olwʼokubba oKibbumba yamutwaire. Ekyo kyabbaire kityo olwʼokubba oweyabbaire nga bakaali kumutwala, oKibbumba yakakasire ati Enoka amusangaalisirye.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Neye mpaawo muntu ayezya okusangaalya oKibbumba anambula kwikirirya, olwʼokubba buli aiza egiri oKibbumba, ali nʼokwikirirya ati oKibbumba aliwo, era ati awa empeera abo abamunoonia nʼeiganyi.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 ONuwa, oKibbumba oweyamulabwire oku byabbaire bikaali kuboneka, okwikiriryakwe kwamwezyesyerye okugondera oKibbumba, nʼayombeka ogwato gunene okulamya abʼomu kisitokye. Atyo oNuwa yalagire ati abantu abasigairewo, abanandi baikirirya ebiyakobere, omusango gubasinga, era nʼasuna obutuukirirye obubbaawo lwa kwikirirya.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Okwikirirya, niikwo okwaleeteire oIbbulaimu okugondera oKibbumba, oweyamwetere azwe e waabwe ayabe omu kyalo oKibbumba ekiyabbaire ayaba okumuwa. Atyo nʼayaba nga tamaiteku egyalungama.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Era okwikirirya, niikwo okwamuleeteire okubba omu kyalo ekyo ekibamusuubizire omu ngeri ooti aamo mugeni, ngʼagona mu weema. Era nʼomutaanewe oIsaka nʼomwizukuluwe oYaakobbo, bona oKibbumba abeyasuubizire ekintu ekimo ekinyere ekyo bona bagonanga mu weema.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Mwekyo oIbbulaimu yabbaire alaga ati iye anoonia kibuga oKibbumba onyere ekiyagerere era nʼakyombeka, ekiri nʼemisingi emikalanguki.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Okwikirirya, niikwo okwezyesyerye oIbbulaimu eyabbaire akairiire awoireyo, okubyala omwana omu Saala eyabbaire omugumba. OIbbulaimu yaikiriirye ati oKibbumba eyabbaire asuubizire okumuwa omwana, iye mwesigwa era yatuukirirya ekibonokye.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Nʼolwekyo omuntu oyo omoiza oIbbulaimu, newankubbaire nga yabbaire muntu akairiire eino nga takaali ayezya okubyala, yazwiremu abaizukulu bangi ino ooti nkota, era ooti nsenye egitabalika egiri oku mbale mbale kwʼenyanza.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Abantu abo bonabona bafiire nga baikirirya, neye nga bakaali kusuna ebyo oKibbumba ebiyasuubizire, wazira nga babirengerera yala omu myoyo gyabwe, ni babisangaalira. Era babbaire bakakasa bati ibo bageni era basenze oku kyalo kunu.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Abantu abatumula batyo, balaga bati waliwo awantu awandi egibasuubira okwajirya obutyami bwabwe.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Era singa emyoyo gyabwe gyabbaire gyegomba ino ekyalo ekibazwiremu, bankansunire eibbanga lyʼokweirirayo.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Neye atyanu beegomba obutyami obukiriraku nakimo obusa, obwo nga niibwo obwʼomwigulu. OKibbumba kagira ensoni tigimukwata ibo okumweta Kibbumba waabwe, olwʼokubba yabategekeire ekibuga ekyʼokutyamamu.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 OIbbulaimu, oKibbumba oguyabbaire asuubizire okusuna abaizukulu abangi, owebamugezeserye, okwikiriryakwe kwamwezyesyerye okuwaayo oIsaka omwanawe omoiza yenkani, abbe esadaaka.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 OKibbumba yabbaire amukobere ati, “OmwIsaka mu walisunira abaizukulu.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 OIbbulaimu yeesigire ati oKibbumba ayezya okuzuukiza. NʼoKibbumba niikyo ekyagirire nʼamwirirya oIsaka, eyabbaire nankinga azwire mu bafu.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Okwikirirya, niikwo okwezyesyerye oIsaka okusabira abataanebe, oYaakobbo nʼEsawu, enkabi mwebyo ebyabbaire byaba okwiza.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 OYaakobbo oweyabbaire nga yatira okufa, okwikirirya, niikwo okwamwezyesyerye okusabira abaana bʼomutaanewe oYusufu enkabi moiza moiza, era oluzwanyuma nʼakotama oku mwigogwe, nʼasinza oKibbumba.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 OYusufu oweyabbaire nga yatira okufa, okwikirirya, niikwo okwamwezyesyerye okutumula ati, ekiseera kyalituuka aBaisirairi ni bazwa omu bugalama e Misiri ni bakanga omu kyalo kyʼe waabwe. Era nʼalagira ati, baliginga amagumbage bamukanja e waabwe.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 OMusa owebamubyaire, okwikirirya, niikwo okwaleeteire ababyairebe okumubisira emyeri misatu miramba. Baboine nga mwana musa ino, nandi ni batya okujeemera ekiragiro kya Falaawo okabaka wa Misiri, ekyokuwaayo abaana ebiweigera babaite.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 OMusa oweyakulire, okwikirirya, niikwo okwamwezyesyerye okugaana okumweta omwana wa mwala wa Falaawo.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Yasiimire okudambira aamo nʼaBaisirairi, abantu ba Kibbumba, okukiraku okubba omwisangaalo eryʼekibbikibbi eriwaawo amangu.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Yaboine ati okumugadya olwa Kurisito ogubasukireku amafuta, kukirira nakimo obusuni bwʼe Misiri, olwʼokubba yamaite empeera egibalimuwa.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Okwikirirya, niikwo okwezyesyerye oMusa okuzwa e Misiri, nandi nʼatya obulwa bwa Falaawo obwazwa mwekyo, neye yakalaire-bukalali nʼayaba, ngʼateekere omwoyogwe gwonagwona ku biibyo oKibbumba oNantaboneka ebiyamukobere.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Okwikirirya, niikwo okwamwezyesyerye okuteekawo oMukolo ogwʼoKutambukirya, nʼaswankira omusaaye e ngulu oku myango gyʼenjigi, kaisi aBaisirairi balame omalaika oyo ajigirica, oKibbumba oguyatumire okwita abaana ababere omu kyalo kyʼe Misiri.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Okwikirirya, niikwo okwezyesyerye aBaisirairi okutambulira omu Nyanza eNtukuliki, ooti aamo batambulira kwitakali. Neye aBamisiri ibo owebagezeryeku, amaizi ni gabamira.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Okwikirirya kwʼaBaisirairi, niikwo okwaleeteire ebitempe byʼolukita lwʼekibuga oYeriko, okugwa nga aBaisirairi bamalire enaku musanvu nga bakumba okweruguulirirya ebitempe ebyo.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Olwʼokwikirirya, omalaaya oLakabbu yayanirizire aBaisirairi abaizire omu kibuga e Yeriko okukeeta. Kale oluzwanyuma, aBaisirairi owebaizire okuwamba ekyalo ekyo, tibaitire oLakabbu nʼabantube nga baita abantu abajeemu.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Kale oku byokuboneraku ebyo, nnyongereryeku niki-so tete? Nʼobwire bwampwaku singa ntumula nʼoku Gidyoni, nʼoku Bbalaki, nʼoku Samusooni, nʼoku Yefusa, nʼoku kabaka oDawudi, nʼoku Samwiri, nʼoku banaabbi.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Olwʼokwikirirya, abantu abo balumbire ni bawangula obwakabaka obwʼamawanga agandi, ni bakola ebyobutuukirirye, era ni basuna ebyo oKibbumba ebiyasuubizire. Olwʼokwikirirya kwabwe owebabamumire egiri empologoma gyakaire okubalya,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ni babamuma omu omusyo ogwʼamaani neye nandi gubooca, ni balama nʼokubaita nʼempiima. Era olwʼokwikirirya, abo ababbaire abanafu basuukire bamaani. Basuukire bazira omu ntalo, ni babbinga amaje gʼamawanga agandi.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Era olwʼokwikirirya waliwo abakali ababbaire bafiisirye abaana baabwe neye abaana abo ni bazuukira.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Nʼabantu abandi babasekereire ni babakubba emiigo, era abandi ni babasibira omu mabbuusu.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Abamo babakubbire mabbaale, nʼabandi babasaliremu nʼemisumeeno, era nʼabandi babaitire nʼempiima. Abandi babakedyakedyanga nga bazwaire ebyanzo ebyʼentaama nʼebyʼembuli, olwʼobudoobi era ngʼabantu babayiigaania, era ni bababitya bundi,
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ekyalo kinu ekiizwire obubbibubbi nga tikibasaanira ibo abatuukiriire okubbaamu. Era ni balebalebana omu bitera nʼomu nsozi, nga bagona mu mpuku nʼomu biina.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Abo bonabona oKibbumba yabasiimire olwʼokwikirirya kwabwe neye kwibo kubulaku eyasunire ebyo ebibasuubizire.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 OKibbumba yatutegekeire enkola yʼobutuukirirye ekira obusa, ibo kaisi baleke okusuna okubasuuca abatuukiriire iswe nga tubulawo.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.