Gálatas 5
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 OKurisito yatusindibwire kaisi tubbe bʼeidembe. Kale mukalanguke, kaisi tibabasiba tete omu kijooko kyʼobugalama.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Aale mubone, nze oPawulo mbakoba nti owebabakomola, kitegeeza kiti oKurisito abulaku kyʼabagasa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Era nkobera buli muntu ogubakomola nti ateekwa nʼokutuukirirya ebyo byonabyona aMateeka ebigalagira.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Inywe abataka okubba abantu oKibbumba abaasiima olwʼokutuukirirya ebyo aMateeka ebigalagira, mwesalireku okuzwa oku Kurisito, era mwetoire oku kisa kya Kibbumba.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Neye iswe oMwoyo wa Kibbumba atukakasa ati oKibbumba yalitubala ngʼabantu abaasiima, era ekyo kitukuumirira olwʼamaani ga Mwoyo wa Kibbumba akolera omu kwikirirya kwaiswe.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Owetubba nga twegaitire aamo nʼoKurisito oYesu, okukomola ooba okutakomola tikikulu. Ekikulu niikyo okwikirirya, ngʼokwikirirya okwo kweragira mu kutaka oKibbumba nʼabantu abainawo.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Omu biseera byʼenyuma mwabbaire nakusani omu bwomi bwanywe obwʼomu mwoyo. Naani tete eyabateekeremu ebiseego ebibacaamya ni mutagondera amazima?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Okubabbeegererya okwo, tikwa Kibbumba abeeta.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ngʼolugero owerukoba luti ekizumbulukuca kibba kitontono kiti ni kisaalaanira omu mugaati gwonagwona.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Neye oMusengwa ampa obugumu ati timwakwate ebibono byʼabantu abandi neye mwatwala ninze ebimbakoba. Era oKibbumba yalibonereza abo ababadambya nʼebibono ebindi naabba naani naabba naani.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Neye nze, boluganda, singa mbaire nkaali njegesya abantu nti okukomola kwetaagisya, aBayudaaya bandibbaire banjiigaanirya niki? Neye olwʼokubba njegesya bifa ku musalabba, niikyo ekigira ni bancaawa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nankatakire abo ababatiringania bati mukomole ibo abananyere tibakoma ku kukomola neye babalaawe-bulaawi!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Boluganda, inywe babeetere kubba bʼeidembe. Neye mugenderere kaisi timwaira tete ni mukolesya eidembe eeryo kwira mu kubba ansi wʼeifuge lyʼokwegomba kwʼomubiri, wazira mutakanganenge, era buli moiza abbenge muweererya wʼomwinaye.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Amateeka gonagona bagatuukiririrya mu kiragiro kimo ekikoba kiti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Aale owemubba nga mulumyangana omu bibono byanywe, mwekuume, demba ni mwejigirica.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Neye nkoba nti musengereryenge oMwoyo oMutukulye, awo niiwo owemutatuukiriryenge ebikole omubiri ebigwegomba.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ebyo omubiri ebigwegomba birwanagana nʼebyo oMwoyo oMutukulye ebyataka. Kaisi tete ebyo oMwoyo oMutukulye ebyataka, birwanagana nʼebyo omubiri ebigwegomba. Nʼekizwamu, ni muteezya okukola ebyo ebimutaka.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Neye owemwasengereryanga oMwoyo oMutukulye, awo nga timukaali mubba ansi wʼeifuge lyʼaMateeka.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ebikole byʼomubiri bimanyikaine kusani ino. Era niibyo binu: Obulendi, nʼokwegaita omu ngeri etali yʼobutonde, nʼebikole ebyobwemu,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 nʼokusinza ebifaananyi, nʼokuloga, nʼendibo, nʼoyombo, nʼengongi, nʼobusungu, nʼempaka, nʼokutakolera aamo, nʼokweyabulayabulamu,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 nʼeitima, nʼobuteemeere, nʼokubinuka omu binyumo, nʼebindi ebiri ooti biibyo. Nʼatyanu nnyongera okubalabula, ngʼowenabalabwire omu kusookesya, nti abo abakola ebifaanana ooti biibyo, tibalibba na mugabo omu bwakabaka bwa Kibbumba.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Neye oMwoyo oMutukulye aleeta kutaka, nʼeisangaalo, nʼeidembe, nʼokuguminkiriza, nʼekisa, nʼobusa, nʼobwesigwa,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 nʼobuwombeeki, nʼokwegendereza. Ebyo bibulaku iteeka eribyakanisya.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Era abo aba Kurisito oYesu, babba ooti bakomereire oku musalabba omubiri gwabwe nʼobuluvu bwagwo, nʼokwegomba kwagwo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Abba ngʼoMwoyo oMutukulye niiye atuwa obwomi, oMwoyo oMutukulye niiye abbe atufuga.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Titwenyumirizanga, ooba buli moiza okusosonkererya omwinaye, nʼokumukwatira engongi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.