Filemom 1
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Tubatakirya enkabi nʼeidembe ebizwa eeri oKibbumba oItewaiswe, nʼoMusengwa oYesu Kurisito.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Buli owenkusabira, neebalya oKibbumba wange,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 olwʼokubba bankobera ngʼoweweesiga eino oMusengwa oYesu, era ngʼowootaka eino nʼabatuukirirye bonabona.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Era nsaba oKibbumba nti, okukolera aamokwo nʼabaikirirya abandi omu kwikiriryakwo, kukwezyesye okumanyira nakimo ebisa byonabyona ebitusunira omu Kurisito.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Woluganda, nsiima ino okutakakwo, era ni nsangaala ino, olwʼokubba wairiryemu emyoyo gyʼabatuukirirye amaani.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Kale newankubbaire nze, ngʼomuweererya wa Kurisito, nandyezyerye okukulagira ekyosaaniire okukola,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 neye okutaka okundi nakwo eeri iwe kugira ni nkwegairira-bwegairiri. Omu ngeri eyo, nze ngʼoPawulo, omutume wa Kurisito Yesu, era atyanu omusibe olwa kuweererya oKurisito Yesu,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 nkwegairira olwa Onesimo eyasuukire mwana wange omu Kurisito nga ndi omu busibe.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Eira yabbaire takugasa, neye atyanu atugasa swenaswena, iwe na nze.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mmusindika aire egyoli neye nga mmutaka ekibitiriire.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nanditakire mbe naye aanu, ambeere omu kifookyo, omu busibe obundimu olwʼaMawuliro aMasa.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Neye tinatakire kukola kintu kadi kimo ngʼekyo, nga toikiriirye. Ntaka ekintu ekisa ekyokola okikolere mu kwetakirya, neye tinga nkukakire-bukaki.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kyezya okubba ngʼekyagirire Onesimo nʼakwawukanaku akaseera akatono, kwabbaire kuleetawo ngeri egyoyezya okumweirirya abbe aamo na iwe emirembe nʼemirembe.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Era atyanu nga takaali mugalama-bugalama, wazira nga wʼebbeeyi okukiraku omugalama; nga woluganda omutake, eino eino eeri nze. Kaisi eeri iwe kikiraku nʼaawo, olwʼokubba yakugasa ngʼakuweererya, tete era nʼomu bya Mwoyo, atyanu mugandawo.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kale, abba nga ndi mwinawo, oyanirize Onesimo ngʼowewandinjanirizire.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Abba ngʼaliku nʼekiyakusoberye, ooba ngʼoliku nʼekyomubanza, ebyo byonabyona obiteeke ku ninze.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nze oPawulo mpandiikire nʼengalo eyange enanyerenyeere nti nze nalisasula, newankubbaire ngʼomaite oti wena nkubanza. Ekyo kityo olwʼokubba nakolere kinene okukubbeera okubba omu Yesu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kale woluganda, ntaka nkusunemu omugaso omu Musengwa oku nsonga eyo, era omwoyo gwange ogwiryemu amaani omu Kurisito.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Olwʼokubba mmaite ngʼompulira, nkuwandiikiire nga neesiga nti wakola ekinkoba, nʼebindi ebikira kwekyo ekinkusabire.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Era ekindi, ontegekere awokugona, olwʼokubba nsuubira nti olwʼokusaba kwanywe, banteera ni njira egimuli.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafula, omusibe omunange olwa Kurisito oYesu, akusugiirye.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Era oMaako, nʼEsitaluuko, nʼoDeema, era nʼoLuuka abaweererya abanange bona bakusugiirye.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Enkabi gya Musengwa oYesu Kurisito gibbenge na inywe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.