Êxodo 36

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kale oBbezaleeri, nʼOkolyabbu, nʼabafundi abandi bonabona, oMusengwa abaawaire obukugu nʼamalabuki okumanya engeri eyʼokukolamu omulimo gwonagwona omu kwombeka eWeema eya Musengwa, bali nʼokukola byonabyona ngʼoMusengwa oweyalagiire.”
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Awo oMusa nʼayeta oBbezaleeri nʼOkolyabbu, nʼabafundi abandi bonabona abakugu, oMusengwa abeyawaire obusoboli era ababbaire bayaayaana okwiza okukola omulimo ogwo.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 OMusa nʼabakwatisya ebyokuwaayo byonabyona aBaisirairi ebibaleetere okwombeka eWeema eya Musengwa. Era abantu ni beeyongera okuleeteranga oMusa nabuli makeezi ebyokuwaayo omu kwetakira.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Awo abakugu bonabona ababbaire oku mulimo gwʼokwombeka eWeema eyo, ni bazwayo,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 ni baaba bakoba oMusa bati, “Abantu baleetere ebintu bingi ebibitamu ebyo ebyetaagisya okumala omulimo oMusengwa eriyalagiire okukola.”
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Kale oMusa nʼalagira ni balangirira omu nkambi yonayona bati, “Atyanu abasaiza nʼabakali, balekeraawo okuwaayo ebyʼokukolesya omu kwombeka eWeema eyo.” Era ni baloberya abantu okweyongera okuwaayo ebintu ebyo,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 olwʼokubba ebibabbaire bawaireyo, byabbaire bingi okukiraku ebyo ebyabbaire byetaagisya okumala omulimo gwonagwona.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Abafundi ababbaire abakirira nakimo obukugu omu bakoli bonabona ni bombeka eWeema eya Musengwa. Bagyombekere omu ntimbe ikumi egibatungire omu lineni omusa eino omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri nʼentukuliki. Entimbe egyo, omukugu omu byokusona yabbaire agisoneremu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Entimbe gyonagyona gyabbaire gyenkanankana, omu buwanvu emita ikumi na ibiri, nʼomu bugalami emita ibiri.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Entimbe eitaanu bagiyungisirye ni gibba olutimbe lumo, na gidi eitaanu gyona ni bagiyungisya ni gibba olutimbe lumo.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Awo ni bakola obukondo omu lugoye olwa bbululu kaisi ni babutungira oku mugo gwa buli lutimbe olwʼoku mbale kwʼentimbe ennyungisye.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Era batungiire obukondo 50 oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye. Obukondo obwʼoku lubba olumo nga buteebangana nʼobwʼoku lubba olundi.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Era bakolere endobo 50 omu zaabbu, egyʼokuyungisirya aamo entimbe gyombi. Omu ngeri eyo eWeema eyo nebba ooti nkole mu lutimbe lumo olulamba.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Era ni bakola entimbe ikumi na lumo, omu lugoye olubakolere omu byoya byʼembuli, gibiike oku Weema eyo.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Entimbe egyo gyonagyona gyabbaire gyenkanankana, nga nabuli lumo omu buwanvu luli emita ikumi na isatu kaisi obugalami emita ibiri.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Entimbe eitaanu bagiyungisirye ni gibba olutimbe lumo, na gidi omukaaga gyona ni bagiyungisya ni gibba olutimbe lumo.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Era oku mugo gwʼolutimbe olwʼoku mbale ku buli ntimbe ennyungisye batungiireku obukondo 50.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Awo ni bakola endobo 50 omu bbulonzi, egyʼokuyungisirya entimbe eibiri egyo ennyungisye. Omu ngeri eyo eWeema eyo nʼebba ooti bagibiikire olutimbe lumo olulamba.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Era bakolere ebibiika oku Weema eyo ebindi bibiri, ekimo nga kyʼamadiba gʼentaama ensaiza agebacuusire erangi nʼofuula omutukuliki, nʼekindi ekyʼoku ngulu, nga kyʼamadiba gʼembiri.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Awo ni bakola efuleemu omu mbaabo gyʼomuwa omweru egibayemererya ngʼebikondo byʼeWeema eyo.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Era nabuli moiza oku fuleemu egyo yabbaire obuwanvu okwaba engulu emita ina nʼobugalami esentimita 66,
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 nga giriku endimi ibiri ibiri, nga gyabirana nʼebiina ebyansi awebayezya okugingirya. Efuleemu egyo gyonagyona egyʼeWeema eyo batyo webagikolere.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Ni bakola efuleemu egyo aabiri egyʼolubba olwʼe maserengeta.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 Era ni bakola ebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo, ekikoba kiti, ebyoma bibiri ansi wa buli fuleemu.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Oku lubba ludi irwo olundi olwʼe mambuka wʼeWeema eyo ni bakola efuleemu egyo aabiri.
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 Era ni bakola nʼebyoma ebyʼefeeza 40 ebyʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu egyo. Ni bakola ebyoma bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu egyo.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Kaisi e nduguulo wʼeWeema eyo oku lubba lwʼe bugwaisana, ni bakola efuleemu egyo mukaaga,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 nʼefuleemu egyo egindi ibiri egyʼomu nsonda.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Efuleemu egyo, egyʼoku nsonda egyʼe mambuka nʼegyʼe maserengeta ni bagiyimbya oku nsonda gyagyo okuzwa ansi paka e ngulu okumpi nʼomukobyo ogwʼezaabbu ogusooka ogusiba onaizizi. Efuleemu gyʼoku nsonda gyombi bagikolere mu ngeri moiza.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Kale gyonagyona aamo gyabbaire efuleemu munaana, nʼebyoma ebyʼefeeza ikumi na mukaaga, nga biri bibiri bibiri ansi wa buli fuleemu egyo.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Era ni bakola emikiiko ikumi na mitaanu omu mbaabo gyʼomuwa omweru, emikiiko emitaanu ni gibba oku fuleemu egyʼolubba olumo olwʼeWeema eyo.
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 Nʼegindi emitaanu ni gibba oku fuleemu egyʼolubba olundi, nʼemitaanu egindi ni gibba oku fuleemu egyʼe nduguulo oku lubba olwʼe bugwaisana.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Omukiiko ogwʼakati wʼefuleemu egyo oku mba eisatu egyo ni guzwera oku nsonda ni gutuuka oku nsonda.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Efuleemu egyo bagisiigireku ezaabbu ensaanuuce era ni bagikwatisiryaku emikobyo egyʼezaabbu egyʼokukwatirira emikiiko, era emikiiko gyona bagisiigireku ezaabbu ensaanuuce.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Era ni bakola olutimbe omu lineni omusa eino omujolije omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki, ni batungiramu ebifaananyi byʼabakeruubbi.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Ni bakwatisya olutimbe olwo nʼendobo egyʼezaabbu oku bikondo ebina ebibabbaire bakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru, ebibasiigireku ezaabbu ensaanuuce era ebibeemereirye omu byoma ebina ebyʼefeeza.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Ni bakola olutimbe olwʼomu mulyango ogwingira omu Weema eyo. Olutimbe olwo ni balutunga omu lineni omusa eino omujolije omu bukugu omu wuuzi egya bbululu, nʼentukuliikiriri, nʼentukuliki.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Olutimbe olwo ni balukolera ebikondo bitaanu ebibakolere omu mbaabo gyʼomuwa omweru, era ni babisiigaku ezaabbu ensaanuuce. Endobo gyabyo gyabbaire gyʼezaabbu era ebikondo ebyo ni babikolera ebyoma bitaanu ebya bbulonzi ebyʼokwemereryamu ebikondo ebyo.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.