Efésios 5
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Kale ngʼowemuli baana ba Kibbumba abaataka eino, mwebityenge nga iye,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 era mutakanganenge abananyere, ngʼoKurisito oweyatutakire, ni yeewaayo nʼafa oku lwʼebibbibibbi byaiswe nʼekyokuwaayo era esadaaka eyasangaalisirye ino oKibbumba.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Muli bantu ba Kibbumba, nʼolwekyo obulendi, nʼokwegaita omu ngeri etali yʼobutonde, nʼokuyayaanira ebintu tibiteekwa kubbaawo kadi ogubatumulaku bati abikola mwinywe.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Era tiwateekwa kubbaawo atumula ebyobwemu, waire ebyʼobusiru ooba okumonca okubbikubbi, olwʼokubba tibisaana, wazira mwebalyenge Kibbumba olwʼebyo ebyakolere.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mumanyire nakimo kinu muti omulendi, waire akola ebyʼensoni ooba akola ebyomuliko, era nʼabisuuca kibbumbawe, abula mugabo omu bwakabaka bwa Kurisito nʼoKibbumba.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Omuntu yenayena tababbeyabbeyanga ati ebintu ebyo oKibbumba abiikirirya, olwʼokubba olwʼebikole ebyo, oKibbumba abonereza abantu abakola ebintu ebyo olwʼobujeemu bwabwe.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nʼolwekyo timwegaitanga nʼabantu bʼengeri eyo.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Newankubbaire ngʼowemwabbaire mukaali kwikirirya oKurisito mwabbaire bʼomu ndikiirya eyekibbikibbi, neye atyanu muli kubbanga kintu kimo nʼoMusengwa, era muli bantu bʼomu kitangaala ekyʼobwomi obuyaaka obwʼebikole ebisa. Kale mutambulenge ngʼabantu abʼekitangaala.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Era omu kitangaala niimwo omuzwa obusa bwonabwona nʼokubba omuntu atuukiriire nʼokukola ebintu ebyʼamazima.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kale mwefengeku okumanya ebintu oMusengwa ebyasangaalira era mubikole.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Timwemigiranga omu kukola ebintu ebibbibibbi ebyʼomu ndikiirya era ebitagasa, wazira mubbutulenge-bubbutuli obubbibubbi wʼebintu ebyo eeri abantu.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Era kyʼensoni nʼokutumula oku bintu ebyo abantu abajeemu ebibakola omu mbiso.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ekitangaala owekimoleka ekintu, ekintu ekyo kizwayo ni kiboneka kale ebibbibibbi byona, owebamala okubibbutula, bibonekera nakimo ngʼowebiri bibbibibbi,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 olwʼokubba ekitangaala ekyo niikyo ekimoleka ebintu ni biboneka. Kagira bakoba bati,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kale mugenderere ino engeri egimwebityamu omu bwomi bwanywe, timwabbanga ooti bantu ababula amalabuki, wazira mubbenge abantu abaizwire amalabuki.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Inywe mwefengeku ino okukolesya buli kakisa kukola bintu ebisa, olwʼokubba enaku ginu abantu babitiriirye okukola ebibbibibbi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nʼolwekyo timwabbanga balagajali, wazira munonienge okumanya oMusengwa ebyataka era ni mubikola.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Era timwateemeeranga mwenge, olwʼokubba mwiza kweyononesya ni mubba bafafaagani, wazira munonienge okwizula oMwoyo oMutukulye.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mulonseryenge omu bibono byʼeZabbuli, nga mwiryanganamu amaani nʼomu nyembo egizwa omu Biwandiike, nʼomu biyiiye oMwoyo ebyabawa okuyiiya. Mwemberenge oMusengwa, nga musaalaania amagono nʼomwoyo gwanywe gwonagwona.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Era bulijo mwebalyenge oKibbumba oItewaiswe olwʼebintu byonabyona, nga mubita omu Musengwa waiswe oYesu Kurisito.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mugonderanganirenge olwʼokuweisya oKurisito ekitiisya.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Inywe abakali mugonderenge abaibaanywe, ngʼowemugondera oMusengwa,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 olwʼokubba omusaiza niiye omutwe gwʼomukali, ngʼoKurisito obwali omutwe ogwʼekanisa, nga niigwo omubirigwe, era nga niiye omulokoli wʼomubiri nago.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ngʼekanisa owegondera oKurisito, nʼabakali batyo webasaana okugonderanga abaibaabwe omu bintu byonabyona.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kaisi inywe abasaiza abafumbo mutakenge abakali baanywe, ngʼoKurisito oweyatakire ekanisa, era ni yeewaayo okufa okulwayo.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ekyo yakikolere okuwaayo ekanisa eeri oKibbumba ngʼakolesya ekibonokye ngʼamalire okuginaabya nʼamaizi omu kugibatiza,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 kaisi yeesunire ekanisa eyo ngʼenekaaneka, ngʼebulaku kadi itondo ooba eibala eryʼekibbikibbi, ooba kyokuginenya, waire bunafu obwʼengeri yonayona.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kale omu ngeri eyo abasaiza webasaaniire okutaka abakali baabwe, ngʼowebataka emibiri gyabwe ekinanyerenyeere. Omusaiza owaataka omukaliwe abba dala yeetaka iye onyere.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Mpaawo muntu kadi moiza ayezya okucaawa omubirigwe, wazira aguliisya, era nʼagulabirira, ngʼoKurisito owaalabirira ekanisa,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 olwʼokubba tuli bitundu ebikola omubirigwe.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 NʼeKiwandiike kikoba kiti, “Kagira omusaiza yalekanga oiteeye nʼomaaye, nʼabba nʼomukaliwe, era ababiri abo ni basuuka muntu moiza.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ekyama kinu kigosi okutegeera, era nze nkoba nti kitumula ku nkolagana ya Kurisito nʼekanisa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Neye era inywe nywena, nabuli musaiza atakenge omukaliwe, ngʼoweyeetaka iye onanyere, era nʼomukali yena awenge oibaaye ekitiisya.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.