Efésios 2
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Inywe mwabbaire bantu abafu omu myoyo gyanywe olwʼobujeemu nʼolwʼebibbibibbi byanywe.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Mwasengereryanga empisa embiibbi egyʼabantu bʼomu kyalo abataikirirya oKurisito, era ngʼoyo abafuga niigwo omwoyo omubbimubbi ogwʼobwezye ogufugira omwibbanga, ogunyere ogwo atyanu ogufuga abantu abajeemera oKibbumba.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Mazima swenaswena twabbaire bajeemu nga ibo, nga twabira ku kwegomba kwaiswe okubbikubbi okwʼomubiri, era nga tukola ebyo omubiri nʼebiseego byaiswe ebibitaka. Okufaanana ngʼabantu abandi bonabona, swena era oKibbumba yabbaire ngʼateekwa-buteekwi okutubonereza.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Neye iye oKibbumba owʼekisa ekibitiriri era atutaka eino,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 owetwabbaire nga tufeereire omu bujeemu bwaiswe tutyo, oKibbumba yatuwaire obwomi obuyaaka obutawaawo olwʼokubba ekintu ekimo nʼoKurisito. Tutyo ni tusuna okulokoka lwʼekisa-busa kya Kibbumba.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 OKibbumba yatuwaire okugabana oku bwomi obutawaawo obwʼokuzuukira kwa Kurisito oYesu olwʼokubba ekintu ekimo nʼoKurisito era yatuwaire okutyama aamo nʼoKurisito oyo omwigulu.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Yakolere ekyo atyo kaisi olwo, omu mirembe egyaba okwiza alage obusuni bwʼekisaakye ekibitiriri eino, ekyo ekiyatukwatiire okubitira omu Kurisito Yesu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 OKibbumba yabalokoire lwʼekisaakye olwa kwikiririrya omu Kurisito oyo. Iye okubalokola tikyazwire kuniinywe, wazira kinu kirabo kya Kibbumba.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Tikyazwire mu bikole byanywe ebisa, olwo kaisi tiwaabbaawo muntu yenayena eyewaana.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 OKibbumba niiye onyere eyatukolere atyo, ati tubbe ekintu ekimo nʼoKurisito Yesu, kaisi twezye okukolanga ebikole ebisa ebyo eira oKibbumba ebiyatutegekeire okukolanga.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kale mwebukiryenge ekimwabbaire omu biseera ebyabitire inywe abebabyaire ngʼaBatali Bayudaaya, inywe nago aBayudaaya abebeeta bati, “batali bakomole” olwʼokubba ibo beeyeta bakomole, neenu obukomole bwabwe bwa bantu-buntu.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Mwebukiryenge muti mwabbaire mubula nkolagana nʼoKurisito, kale nga tibabalira omu bantu ba Kibbumba abʼeigwanga lya Isirairi. Era mwabbaire mubula mugabo omu ndagaano egirimu ebyo oKibbumba ebiyasuubizire abantube. Mwabbaire omu kyalo nga timumaite oKibbumba, era nga mubula suubi yenayena owokusuna obwomi obutawaawo.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Neye atyanu, olwʼokubba ekintu ekimo nʼoKurisito oYesu, inywe eira ababbaire e yala nʼoKibbumba, babaleetere eeri oKibbumba olwʼomusaaye gwa Kurisito.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 OKurisito oyo iye onanyere yatuleeteire eidembe, era nʼatugaita aamo iswe aBayudaaya, na inywe aBatali Bayudaaya, oweyawaireyo omubirigwe okugukomerera oku musalabba, atyo era nʼavunawo endibo eyabbaire ooti kitempe ekyatwabulanga.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 OYesu Kurisito oyo, oweyafeereire oku musalabba, yadibirye amateeka gʼekiyudaaya nʼebyo byonabyona ebigalagiranga, kaisi awo asuuce aBayudaaya nʼabatali Bayudaaya eigwanga erimo eriyaaka, eryegaitiire mwiye onyere, atyo nʼaleetawo eidembe.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Era yafeereire oku musalabba kaisi omu mubirigwe atoolewo endibo, era aBayudaaya nʼabatali Bayudaaya basyanie nʼoKibbumba.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Inywe aBatali Bayudaaya era ababbaire e yala nʼoKibbumba, oKurisito yaizire nʼalaabba egimuli aMawuliro aMasa agʼeidembe, era nʼakobera na iswe aBayudaaya ababbaire okumpi nʼoKibbumba.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Era aBayudaaya nʼabatali Bayudaaya swenaswena tubitira mu Kurisito, nga tuli omu Mwoyo omoiza oyo, kaisi ni tutuuka omumaiso ga Itewaiswe.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Nʼolwekyo timukaali muli bantu bʼe nza ooba abaizaizana, wazira muli bʼekika kimo aamo nʼabatuukirirye, era muli bantu bʼomu nyumba ya Kibbumba.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Babombekere ooti kizimbe oku musingi, abatume nʼabanaabbi ogubombekere, kaisi ngʼoKurisito Yesu niiye eibbaale erikulu erisiba ensonda eyʼomusingi.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Omu Kurisito Yesu oyo niimwo ekizimbe kyonakyona ekyo omu kyegaitira, kaisi ni kikula, ni kibba eYeekaalu entukulye eya Musengwa.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Era mwiye, inywe aBatali Bayudaaya na iswe aBayudaaya oKurisito atwombeka, kaisi swenaswena aamo ni tubba nyumba ya Mwoyo wa Kibbumba egyabba.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.