Deuteronômio 7
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatwala omu kyalo ekyo ekimwaba okwetwalira era nʼabbingamu amawanga mangi nga wemutaabaala. Owemwalibba mutuukayo, yalibbingamu amawanga ganu amangi agabakiraku obunene nʼamaani: ABakiiti, nʼaBagirugaasi, nʼaBamooli, nʼaBakanani, nʼaBaperizi, nʼaBakiivi; nʼaBayebbusi, amawanga omusanvu amanene era agʼamaani okukiraku inywe.
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaliwaayo abantu abo omu bwezye bwanywe ni mubawangula, muli nʼokubajigiricirya nakimo. Timukolanga nabo endagaano, era timubakwatiranga ekisa.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Timufumbirigananga nabo. Abaala baanywe timubawanga abataane baabwe okubafumbirwa, era abaabwe timubafumbirisyanga abataane baanywe,
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 olwʼokubba, abʼamawanga ago balicuusa abaana baanywe ni babatoola oku Musengwa, ni basinza abakibbumba abandi, era oMusengwa yalibasunguwalira inywe, era nʼabajigirica amangu eino.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Neye mwalibabitya muti: Mwalivunavunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengerangaku, era nʼokutemyagamu ebikondo byʼAsera onkuni waabwe omukali, nʼebifaananyi byabwe ebyʼokusinza ni mubyoca nʼomusyo.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Ekyo kityo olwʼokubba muli bantu abatukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe abeyalondere okubba ebʼenjawulo omu bantu bonabona abali oku kyalo.”
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 “OMusengwa yabatakire inywe, era nʼabalonda tirwakubba kiti mwabbaire bangi okukiraku abamawanga agandi; kadi, inywe mwabbaire niinywe eigwanga erikirira nakimo obutono omu mawanga gonagona.
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Neye oMusengwa iye yabatakire-butaki inywe, era nʼataka nʼokukuuma ekirayiro ekiyalayiriire abazeiza baanywe, kagira yakoleserye obwezyebwe obwʼamaani okubanunula, nʼabatoola inywe omu bwezye bwa Falaawo okabaka wʼe Misiri, eyabafugiranga omu bugalama.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Nʼolwekyo mumanye muti oMusengwa iye oKibbumba waanywe, niiye Kibbumba yenkani, era niiye oKibbumba omwesigwa, akuuma endagaanoye era nʼalaga okutakakwe okutakoma paka ku bantu abʼemirembe 1,000, egyʼabo abamutaka era abagondera ebiragirobye.
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Neye
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 “Kale mwegenderezenge okutuukiryanga amateeka nʼebiragiro nʼebyokulungamya ebimbawa olwatyanu.”
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwateekangayo omwoyo oku biragiro ebyo ni mubikwatanga era ni mubituukiriryanga, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yakuumanga endagaanoye nʼabalaganga nʼokutakakwe okutakoma ngʼowelayiriire abazeiza baanywe.
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 Yabatakanga inywe, nʼabawanga enkabi, era nʼabawa olubyalo ni mubba bangi. Yaawanga eitakali lyanywe obujimu, era nʼawa nʼebiraalo byanywe okubyalagana. Owemwalituuka omu kyalo ekiyalayiriire abazeiza baanywe okukibawa, mwalisuna amakungula mangi agʼebirime ebyʼempeke, nʼenviinyo nyingi, nʼamafuta agʼemizaituuni mangi, era ni mubba nʼebiraalo binene ebyʼente nʼebyʼembuli nʼebyʼentaama.
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Mwabbanga bʼenkabi okukiraku amawanga agandi gonagona. Tiwaabbengewo omusaiza ooba omukali omugumba mwinywe, waire ekyayo ekitabyala omu bisibo byanywe.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 OMusengwa tiyaganyenge ekirwaire kyonakyona okubakwata. Era tiyaganyenge endwaire embiibbi egyʼe Misiri egimumaite okubakwata, neye yaganyanga ni gikwata baabo bonabona ababacaawa inywe.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Muli nʼokujigiricirya nakimo abʼamawanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe abeyaawangayo omu bwezye bwanywe okubajigirica. Timwabakwatiranga ekisa era timwasinzanga abakibbumba baabwe, olwʼokubba ekyo kyalibba mutego eeri inywe.”
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 “Muyinza okwebuulyagana omu myoyo gyanywe muti, ‘Abʼamawanga ganu nga batukiraku obungi! Twezya tutya okubabbinga omu byalo byabwe?’
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 Neye timubatyanga. Mwebukiryenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyakolere oku kabaka wʼe Misiri nʼoku kyalo kyʼe Misiri kyonakyona.
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 Mwaboine nʼagaanywe ebigezo ebyʼamaani, nʼobumanyiciryo bwʼebyewunyo nʼebyewunyisya, nʼobwezye obubitiri nʼamaani amangi, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebiyakoleserye okubatoolayo. Atyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe weyalikola abʼamawanga ago gonagona agemutya.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Era oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalisindika mwibo ebirumba, paka oweyalijigirica abo abalibba basigairewo nga babeebisire.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 Timwabatyanga, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe ali na inywe, kaisi nga mukulu era wʼentiisya.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 Era oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibbinga abʼamawanga ago mu mpola mpola nga wemutaabaala. Tiyalibaganya okumalawo abalabe baanywe omulundi gumo, kaisi ebisolo byʼomu kigona tibyababitiriraku inywe obungi.
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Neye oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaliwaayo abalabe baanywe omu bwezye bwanywe era ibo nʼabatabulatabula ino, paka owemwalibajigirica.
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Yaliwaayo abakabaka baabwe omu bwezye bwanywe ni mubawangula era mwalibamalawo oku kyalo. Mpaawo muntu eyalyezya okubawangula inywe; mwalibajigirica.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Ebifaananyi ebibaize ebyʼabakibbumba baabwe mwalibyoca nʼomusyo. Timwalulunkaniranga efeeza waire ezaabbu ebisiige oku bifaananyi ebyo, era timwabitwalanga, demba ni bibasuukira mutego, olwʼokubba ekyo kyʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 Timwatwalanga ekyʼomuliko kadi kimo omu manyumba gaanywe, kaisi oKibbumba tiyajigiricanga amanyumba ganywe na inywe abananyere. Mukicaawirenge nakimo era ni mukizuzuulira nakimo, olwʼokubba bakiwaireyo kukijigiricirya nakimo.”
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.