Deuteronômio 7
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatwala omu kyalo ekyo ekimwaba okwetwalira era nʼabbingamu amawanga mangi nga wemutaabaala. Owemwalibba mutuukayo, yalibbingamu amawanga ganu amangi agabakiraku obunene nʼamaani: ABakiiti, nʼaBagirugaasi, nʼaBamooli, nʼaBakanani, nʼaBaperizi, nʼaBakiivi; nʼaBayebbusi, amawanga omusanvu amanene era agʼamaani okukiraku inywe.
1 Moisés disse ao povo: — O
2 OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaliwaayo abantu abo omu bwezye bwanywe ni mubawangula, muli nʼokubajigiricirya nakimo. Timukolanga nabo endagaano, era timubakwatiranga ekisa.
2 O Senhor entregará esses povos nas suas mãos, e vocês os atacarão e destruirão completamente. Não façam nenhum acordo de paz com eles, nem tenham pena deles.
3 Timufumbirigananga nabo. Abaala baanywe timubawanga abataane baabwe okubafumbirwa, era abaabwe timubafumbirisyanga abataane baanywe,
3 Não casem com essa gente, nem vocês, nem os seus filhos ou as suas filhas,
4 olwʼokubba, abʼamawanga ago balicuusa abaana baanywe ni babatoola oku Musengwa, ni basinza abakibbumba abandi, era oMusengwa yalibasunguwalira inywe, era nʼabajigirica amangu eino.
4 pois esses povos farão com que os seus filhos rejeitem a Deus e adorem outros deuses. Aí o Senhor Deus ficará irado com vocês e os destruirá de uma vez.
5 Neye mwalibabitya muti: Mwalivunavunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengerangaku, era nʼokutemyagamu ebikondo byʼAsera onkuni waabwe omukali, nʼebifaananyi byabwe ebyʼokusinza ni mubyoca nʼomusyo.
5 Portanto, derrubem os altares desses povos, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens.
6 Ekyo kityo olwʼokubba muli bantu abatukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe abeyalondere okubba ebʼenjawulo omu bantu bonabona abali oku kyalo.”
6 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele escolheu vocês para serem somente dele.
7 “OMusengwa yabatakire inywe, era nʼabalonda tirwakubba kiti mwabbaire bangi okukiraku abamawanga agandi; kadi, inywe mwabbaire niinywe eigwanga erikirira nakimo obutono omu mawanga gonagona.
7 — O Senhor Deus os amou e escolheu, não porque vocês são mais numerosos do que outros povos; de fato, vocês são menos numerosos do que qualquer outro povo.
8 Neye oMusengwa iye yabatakire-butaki inywe, era nʼataka nʼokukuuma ekirayiro ekiyalayiriire abazeiza baanywe, kagira yakoleserye obwezyebwe obwʼamaani okubanunula, nʼabatoola inywe omu bwezye bwa Falaawo okabaka wʼe Misiri, eyabafugiranga omu bugalama.
8 Mas o Senhor os amou e com a sua força os livrou do poder de Faraó, o rei do Egito, onde vocês eram escravos. Ele fez isso para cumprir o juramento que tinha feito aos nossos antepassados.
9 Nʼolwekyo mumanye muti oMusengwa iye oKibbumba waanywe, niiye Kibbumba yenkani, era niiye oKibbumba omwesigwa, akuuma endagaanoye era nʼalaga okutakakwe okutakoma paka ku bantu abʼemirembe 1,000, egyʼabo abamutaka era abagondera ebiragirobye.
9 Lembrem que o Senhor , nosso Deus, é o único Deus. Ele é fiel e mantém a sua aliança . Ele continua a amar, por mil gerações , aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
10 Neye
10 porém castiga de uma vez os que o rejeitam. Ele não demora em castigá-los e destruí-los.
11 “Kale mwegenderezenge okutuukiryanga amateeka nʼebiragiro nʼebyokulungamya ebimbawa olwatyanu.”
11 Obedeçam, pois, às leis e aos mandamentos que hoje eu estou dando a vocês e façam tudo o que eu mando.
12 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwateekangayo omwoyo oku biragiro ebyo ni mubikwatanga era ni mubituukiriryanga, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yakuumanga endagaanoye nʼabalaganga nʼokutakakwe okutakoma ngʼowelayiriire abazeiza baanywe.
12 — Se vocês derem atenção a essas leis e as cumprirem fielmente, o Senhor , nosso Deus, manterá a sua aliança e continuará a amá-los, conforme prometeu aos nossos antepassados.
13 Yabatakanga inywe, nʼabawanga enkabi, era nʼabawa olubyalo ni mubba bangi. Yaawanga eitakali lyanywe obujimu, era nʼawa nʼebiraalo byanywe okubyalagana. Owemwalituuka omu kyalo ekiyalayiriire abazeiza baanywe okukibawa, mwalisuna amakungula mangi agʼebirime ebyʼempeke, nʼenviinyo nyingi, nʼamafuta agʼemizaituuni mangi, era ni mubba nʼebiraalo binene ebyʼente nʼebyʼembuli nʼebyʼentaama.
13 Ele os amará, e abençoará, e fará com que se tornem mais e mais numerosos. Ele lhes dará muitos filhos, boas colheitas de cereais, uvas e azeitonas e muitas crias de gado e de ovelhas. Deus lhes dará todas essas bênçãos na terra que ele vai lhes dar, conforme o juramento que fez aos nossos antepassados.
14 Mwabbanga bʼenkabi okukiraku amawanga agandi gonagona. Tiwaabbengewo omusaiza ooba omukali omugumba mwinywe, waire ekyayo ekitabyala omu bisibo byanywe.
14 Vocês serão o povo mais abençoado do mundo. Todos terão filhos, e todos os seus animais terão crias.
15 OMusengwa tiyaganyenge ekirwaire kyonakyona okubakwata. Era tiyaganyenge endwaire embiibbi egyʼe Misiri egimumaite okubakwata, neye yaganyanga ni gikwata baabo bonabona ababacaawa inywe.
15 O Senhor Deus os protegerá de toda enfermidade e nunca os castigará com as terríveis doenças com que castigou os egípcios, como vocês bem sabem. Pelo contrário, ele mandará essas doenças para os povos que odeiam vocês.
16 Muli nʼokujigiricirya nakimo abʼamawanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe abeyaawangayo omu bwezye bwanywe okubajigirica. Timwabakwatiranga ekisa era timwasinzanga abakibbumba baabwe, olwʼokubba ekyo kyalibba mutego eeri inywe.”
16 Acabem com todos os povos que o Senhor , nosso Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham pena deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês.
17 “Muyinza okwebuulyagana omu myoyo gyanywe muti, ‘Abʼamawanga ganu nga batukiraku obungi! Twezya tutya okubabbinga omu byalo byabwe?’
17 — Não fiquem pensando assim: “Estes povos são mais numerosos do que nós; como poderemos derrotá-los?”
18 Neye timubatyanga. Mwebukiryenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyakolere oku kabaka wʼe Misiri nʼoku kyalo kyʼe Misiri kyonakyona.
18 Não tenham medo deles; lembrem daquilo que o Senhor , nosso Deus, fez com o rei do Egito e com todo o seu povo.
19 Mwaboine nʼagaanywe ebigezo ebyʼamaani, nʼobumanyiciryo bwʼebyewunyo nʼebyewunyisya, nʼobwezye obubitiri nʼamaani amangi, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebiyakoleserye okubatoolayo. Atyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe weyalikola abʼamawanga ago gonagona agemutya.
19 Lembrem das pragas, dos milagres e das coisas espantosas que vocês viram e não esqueçam o grande poder com que o Senhor os tirou do Egito. Pois o Senhor , nosso Deus, fará com esses povos, de quem vocês estão com medo, a mesma coisa que fez com os egípcios.
20 Era oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalisindika mwibo ebirumba, paka oweyalijigirica abo abalibba basigairewo nga babeebisire.
20 Deus fará com que esses povos fujam apavorados e destruirá os que escaparem e se esconderem de vocês.
21 Timwabatyanga, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe ali na inywe, kaisi nga mukulu era wʼentiisya.
21 — Portanto, não tenham medo deles, pois com vocês está o Senhor , nosso Deus, o Deus que é forte e causa medo.
22 Era oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibbinga abʼamawanga ago mu mpola mpola nga wemutaabaala. Tiyalibaganya okumalawo abalabe baanywe omulundi gumo, kaisi ebisolo byʼomu kigona tibyababitiriraku inywe obungi.
22 Pouco a pouco ele irá expulsando os povos que vocês enfrentarem. Mas vocês não irão destruí-los todos de uma vez; se fizessem isso, o número dos animais selvagens aumentaria, e eles seriam um grande perigo.
23 Neye oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaliwaayo abalabe baanywe omu bwezye bwanywe era ibo nʼabatabulatabula ino, paka owemwalibajigirica.
23 O Senhor vai entregar os inimigos nas mãos de vocês e vai deixá-los tão apavorados, que eles serão destruídos.
24 Yaliwaayo abakabaka baabwe omu bwezye bwanywe ni mubawangula era mwalibamalawo oku kyalo. Mpaawo muntu eyalyezya okubawangula inywe; mwalibajigirica.
24 Deus também entregará nas suas mãos os reis desses povos. Vocês os matarão, e ninguém lembrará nem do nome deles. Vocês derrotarão todos os seus inimigos; ninguém poderá resistir.
25 Ebifaananyi ebibaize ebyʼabakibbumba baabwe mwalibyoca nʼomusyo. Timwalulunkaniranga efeeza waire ezaabbu ebisiige oku bifaananyi ebyo, era timwabitwalanga, demba ni bibasuukira mutego, olwʼokubba ekyo kyʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
25 Queimem todas as imagens dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão nas imagens, nem fiquem com eles, pois isso seria uma armadilha mortal para vocês. Para o Senhor , nosso Deus, adorar ídolos é uma coisa nojenta.
26 Timwatwalanga ekyʼomuliko kadi kimo omu manyumba gaanywe, kaisi oKibbumba tiyajigiricanga amanyumba ganywe na inywe abananyere. Mukicaawirenge nakimo era ni mukizuzuulira nakimo, olwʼokubba bakiwaireyo kukijigiricirya nakimo.”
26 Não levem nenhum ídolo para dentro de suas casas, pois a maldição que está sobre o ídolo estará também sobre vocês. Detestem e odeiem com todo o coração os ídolos, pois o ídolo é uma coisa amaldiçoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.