Deuteronômio 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “OMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibatwala omu kyalo ekyo ekimwaba okwetwalira era nʼabbingamu amawanga mangi nga wemutaabaala. Owemwalibba mutuukayo, yalibbingamu amawanga ganu amangi agabakiraku obunene nʼamaani: ABakiiti, nʼaBagirugaasi, nʼaBamooli, nʼaBakanani, nʼaBaperizi, nʼaBakiivi; nʼaBayebbusi, amawanga omusanvu amanene era agʼamaani okukiraku inywe.
1 Quando o SENHOR teu Deus te trouxer à terra que vais possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu,
2 OMusengwa iye oKibbumba waanywe oweyaliwaayo abantu abo omu bwezye bwanywe ni mubawangula, muli nʼokubajigiricirya nakimo. Timukolanga nabo endagaano, era timubakwatiranga ekisa.
2 e quando o SENHOR teu Deus as entregar diante de ti, tu as ferirás, e as destruirás completamente; não farás pacto algum com elas, nem lhes exibirás misericórdia;
3 Timufumbirigananga nabo. Abaala baanywe timubawanga abataane baabwe okubafumbirwa, era abaabwe timubafumbirisyanga abataane baanywe,
3 tampouco estabelecerá casamentos com elas; não darás tua filha ao seu filho, nem a sua filha tomarás a teu filho.
4 olwʼokubba, abʼamawanga ago balicuusa abaana baanywe ni babatoola oku Musengwa, ni basinza abakibbumba abandi, era oMusengwa yalibasunguwalira inywe, era nʼabajigirica amangu eino.
4 Porque elas fariam com que teu filho deixasse de me seguir, para servir a outros deuses; e a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e vos destruirá repentinamente.
5 Neye mwalibabitya muti: Mwalivunavunawo ebyoto byabwe, ni mutentena nʼamabbaale gaabwe agebakoma okusengerangaku, era nʼokutemyagamu ebikondo byʼAsera onkuni waabwe omukali, nʼebifaananyi byabwe ebyʼokusinza ni mubyoca nʼomusyo.
5 Mas assim lidareis com elas: destruireis os seus altares, e quebrareis as suas imagens, e derrubareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Ekyo kityo olwʼokubba muli bantu abatukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe abeyalondere okubba ebʼenjawulo omu bantu bonabona abali oku kyalo.”
6 Porque és um povo santo para o SENHOR teu Deus; o SENHOR teu Deus te escolheu como povo especial para si mesmo, acima de todos os povos que há na face da terra.
7 “OMusengwa yabatakire inywe, era nʼabalonda tirwakubba kiti mwabbaire bangi okukiraku abamawanga agandi; kadi, inywe mwabbaire niinywe eigwanga erikirira nakimo obutono omu mawanga gonagona.
7 O SENHOR não derramou seu amor sobre vós, nem vos escolheu, porque era mais numeroso do que qualquer outro povo, pois vós éreis menos em número do que todos os povos,
8 Neye oMusengwa iye yabatakire-butaki inywe, era nʼataka nʼokukuuma ekirayiro ekiyalayiriire abazeiza baanywe, kagira yakoleserye obwezyebwe obwʼamaani okubanunula, nʼabatoola inywe omu bwezye bwa Falaawo okabaka wʼe Misiri, eyabafugiranga omu bugalama.
8 mas porque o SENHOR vos amou, e porque ele desejava cumprir o juramento que havia jurado aos vossos pais, o SENHOR te trouxe, com mão forte, e te resgatou da casa de servidão, da mão do Faraó, rei do Egito.
9 Nʼolwekyo mumanye muti oMusengwa iye oKibbumba waanywe, niiye Kibbumba yenkani, era niiye oKibbumba omwesigwa, akuuma endagaanoye era nʼalaga okutakakwe okutakoma paka ku bantu abʼemirembe 1,000, egyʼabo abamutaka era abagondera ebiragirobye.
9 Sabe, portanto, que o SENHOR teu Deus, ele é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia com aqueles que o amam, e guardam os seus mandamentos por mil gerações;
10 Neye
10 e recompensa em sua face aqueles que o odeiam, destruindo-os; e não será negligente com aquele que o odeia, ele o recompensará em sua face.
11 “Kale mwegenderezenge okutuukiryanga amateeka nʼebiragiro nʼebyokulungamya ebimbawa olwatyanu.”
11 Portanto, guardarás os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que hoje te ordeno que faças.
12 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwateekangayo omwoyo oku biragiro ebyo ni mubikwatanga era ni mubituukiriryanga, oMusengwa iye oKibbumba waanywe yakuumanga endagaanoye nʼabalaganga nʼokutakakwe okutakoma ngʼowelayiriire abazeiza baanywe.
12 Portanto, acontecerá que, se ouvirdes esses juízos, e os guardardes, e cumprires, que o SENHOR teu Deus vos guardará o pacto e a misericórdia que jurou aos teus pais;
13 Yabatakanga inywe, nʼabawanga enkabi, era nʼabawa olubyalo ni mubba bangi. Yaawanga eitakali lyanywe obujimu, era nʼawa nʼebiraalo byanywe okubyalagana. Owemwalituuka omu kyalo ekiyalayiriire abazeiza baanywe okukibawa, mwalisuna amakungula mangi agʼebirime ebyʼempeke, nʼenviinyo nyingi, nʼamafuta agʼemizaituuni mangi, era ni mubba nʼebiraalo binene ebyʼente nʼebyʼembuli nʼebyʼentaama.
13 e ele te amará, e te abençoará, e te multiplicará; ele também abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas, na terra que ele jurou aos teus pais que te daria.
14 Mwabbanga bʼenkabi okukiraku amawanga agandi gonagona. Tiwaabbengewo omusaiza ooba omukali omugumba mwinywe, waire ekyayo ekitabyala omu bisibo byanywe.
14 Serás abençoado acima de todos os povos; não haverá homem ou mulher estéril entre ti, nem entre o teu gado.
15 OMusengwa tiyaganyenge ekirwaire kyonakyona okubakwata. Era tiyaganyenge endwaire embiibbi egyʼe Misiri egimumaite okubakwata, neye yaganyanga ni gikwata baabo bonabona ababacaawa inywe.
15 E o SENHOR tirará de ti toda enfermidade, e não colocará sobre ti nenhuma das terríveis doenças do Egito, que conheceste. Mas as porá sobre todos aqueles que te odeiam.
16 Muli nʼokujigiricirya nakimo abʼamawanga oMusengwa iye oKibbumba waanywe abeyaawangayo omu bwezye bwanywe okubajigirica. Timwabakwatiranga ekisa era timwasinzanga abakibbumba baabwe, olwʼokubba ekyo kyalibba mutego eeri inywe.”
16 E consumirás todos os povos que o SENHOR teu Deus te entregar; teus olhos não terão piedade deles, e nem servirás aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para ti.
17 “Muyinza okwebuulyagana omu myoyo gyanywe muti, ‘Abʼamawanga ganu nga batukiraku obungi! Twezya tutya okubabbinga omu byalo byabwe?’
17 Se disseres em teu coração: Estas nações são maiores do que eu, como poderei desapossá-las?
18 Neye timubatyanga. Mwebukiryenge oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyakolere oku kabaka wʼe Misiri nʼoku kyalo kyʼe Misiri kyonakyona.
18 Não as temerás, mas te lembrarás do que o SENHOR teu Deus fez a Faraó, e a todo o Egito;
19 Mwaboine nʼagaanywe ebigezo ebyʼamaani, nʼobumanyiciryo bwʼebyewunyo nʼebyewunyisya, nʼobwezye obubitiri nʼamaani amangi, oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebiyakoleserye okubatoolayo. Atyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe weyalikola abʼamawanga ago gonagona agemutya.
19 as grandes tentações que os teus olhos viram, e os sinais, e os prodígios, e a mão forte e o braço estendido com que o SENHOR teu Deus te tirou, isso fará o SENHOR teu Deus a todos os povos que temeres.
20 Era oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalisindika mwibo ebirumba, paka oweyalijigirica abo abalibba basigairewo nga babeebisire.
20 Além disso, o SENHOR teu Deus enviará vespões entre eles, até que sejam destruídos os que restarem e se esconderem de ti.
21 Timwabatyanga, olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe ali na inywe, kaisi nga mukulu era wʼentiisya.
21 Não te deixarás amedrontar por eles, porque o SENHOR teu Deus está no teu meio, um Deus poderoso e terrível.
22 Era oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibbinga abʼamawanga ago mu mpola mpola nga wemutaabaala. Tiyalibaganya okumalawo abalabe baanywe omulundi gumo, kaisi ebisolo byʼomu kigona tibyababitiriraku inywe obungi.
22 E o SENHOR teu Deus expulsará essas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás consumi-las imediatamente, para que os animais no campo não se multipliquem contra ti.
23 Neye oMusengwa iye oKibbumba waanywe yaliwaayo abalabe baanywe omu bwezye bwanywe era ibo nʼabatabulatabula ino, paka owemwalibajigirica.
23 Mas o SENHOR teu Deus as entregará a ti, e as destruirá com grande destruição, até que sejam destruídas.
24 Yaliwaayo abakabaka baabwe omu bwezye bwanywe ni mubawangula era mwalibamalawo oku kyalo. Mpaawo muntu eyalyezya okubawangula inywe; mwalibajigirica.
24 E entregará os seus reis na tua mão, e destruirás seu nome de debaixo dos céus; não haverá homem capaz de ficar de pé diante de ti, até que tu os destruas.
25 Ebifaananyi ebibaize ebyʼabakibbumba baabwe mwalibyoca nʼomusyo. Timwalulunkaniranga efeeza waire ezaabbu ebisiige oku bifaananyi ebyo, era timwabitwalanga, demba ni bibasuukira mutego, olwʼokubba ekyo kyʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás com fogo; não desejarás a prata ou o ouro que houver nelas, nem os tomará para ti, para que não te sirvam de armadilha; porque é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
26 Timwatwalanga ekyʼomuliko kadi kimo omu manyumba gaanywe, kaisi oKibbumba tiyajigiricanga amanyumba ganywe na inywe abananyere. Mukicaawirenge nakimo era ni mukizuzuulira nakimo, olwʼokubba bakiwaireyo kukijigiricirya nakimo.”
26 Tampouco trarás uma abominação à tua casa, para que não sejas uma coisa amaldiçoada como ela; mas a detestarás completamente, e a abominarás completamente, porque é uma coisa amaldiçoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.