Deuteronômio 26
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalimala okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba omuwuluko era ni mukyetwalira ni mukityamamu,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 mwalikwatanga ku buli kirime ekyekeereri, kwebyo ebimwalikungulanga okwitakali lyʼekyalo ekyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ni mubiteeka omu kiibo. Awo ni mwaba omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 Era eeyo ni mukoba okabona eyalibba aweererya omu kiseera ekyo muti, ‘Olwatyanu njatula eeri oMusengwa iye oKibbumbawo nti, ndi omu kyalo oMusengwa ekiyalayiriire abazeiza baiswe okutuwa.’
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 Kale okabona yatoolanga ekiibo ekyo omu ngalogyo, nʼakiteeka ansi omumaiso gʼekyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 Olwo iwe waabbanga nʼokukakasa ebibono binu omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo oti, ‘Ozeiza wange yabbaire Mwalamu asenguka-senguka. Era yaserengetere nʼayaba omu kyalo kyʼe Misiri nʼabba eeyo nga musenze nʼabʼomu kisitokye batono bati. Babbaire eeyo, ni basuuka igwanga erinene eryʼamaani era ni babba babitiriri ino.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 ABamisiri ni batubitya bundi, ni batugadya, ni batukolesya emirimo emikalanguki.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Ni twekungirira oMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baiswe, oMusengwa nʼatuwulira, nʼabona okugada kwaiswe nʼokufambikana kwaiswe, nʼengeri egibabbaire batumigirirya.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 OMusengwa nʼatutoola omu kyalo kyʼe Misiri ngʼakolesya obwezye obubitiriri nʼamaani amangi, nʼebyentiisya enene nʼobumanyiciryo obwʼebyewunyo nʼebyewunyisya.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 Nʼatuleeta kunu, nʼatuwa ekyalo kinu, ekyalo ekiizwire amata nʼomujenene.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Oo Musengwa, era atyanu ngonu ndeetere ebyekeereri ebyʼokwitakali eriwampaire.’ Awo wateekanga ekiibo ekyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo, era nʼomusinza.
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Era iwe nʼaBaleevi era nʼabanamawanga ababba mwinywe mwasangaalanga olwʼebisa byonabyona oMusengwa iye oKibbumbawo ebyakuwaire, nʼabʼomu kisitokyo.”
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 “Owemwabbanga mumalire okwabulaku ekimo kyʼeikumi ekya buli kirime ekimwabbanga mukungwire omu mwanka ogwokusatu, igwo omwanka ogwʼekimo kyʼeikumi, mwakiwanga aBaleevi, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu, kaisi olwo ni baliiranga omu bibuga byanywe ni baikuta.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 Awo watumulanga omumaiso ga Musengwa oti, ‘Ekimo kyʼeikumi ekyʼamakungula gʼomu kisito kyange nkitoire era ni nkiwa aBaleevi, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu, ngʼebiragirobyo byonabyona obwebiri. Tinjeemeireku ekiragirokyo kyonakyona waire okwerabiraku kadi ekimo kwibyo.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Ekimo kyʼeikumi ekyo nandi ni nkiryaku omu biseera byʼokukunga omuntu, waire okukitoolaku nga tindi mulongoole, waire okukitoolaku okubbiragira abafu. Nkugondeire Musengwa iwe Kibbumba wange; nkolere nabuli kimo ekiwandagiire.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Olole ansi ngʼosinziirira omwigulu omu kifookyo ekitukulye era owe enkabi abantubo aBaisirairi, era owe enkabi nʼekyalo ekiizwire amata nʼomujenene ekyotuwaire, ekiwalayiire okuwa abazeiza baiswe.’ ”
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Olwatyanu oMusengwa iye oKibbumba waanywe abalagira okutuukiriryanga amateeka ganu nʼebiragiro. Kale mwegenderezenge okubituukirirya nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Mukakasire olwatyanu muti oMusengwa, niiye oKibbumba waanywe, era muti mwatambuliranga omu manzirage, era muti mwatuukiriryanga ebiragirobye, nʼebyokulungamyabye era nʼamateekage era muti mwamugonderanga.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Era oMusengwa akakasire olwatyanu ati muli babe abaakira okutaka, ngʼoweyasuubizire era ati mwabbanga nʼokukuuma ebiragirobye byonabyona.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 Era akakasire ati yalibatutumuca, ni mumanyikana era nʼabagulumalya okukiraku amawanga gonagona ageyakolere, era ati mwalibba igwanga eritukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼoweyasuubizire.”
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.