Deuteronômio 26
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalimala okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa okubba omuwuluko era ni mukyetwalira ni mukityamamu,
1 Também, quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e nela habitares,
2 mwalikwatanga ku buli kirime ekyekeereri, kwebyo ebimwalikungulanga okwitakali lyʼekyalo ekyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ni mubiteeka omu kiibo. Awo ni mwaba omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu.
2 tomarás das primícias de todos os frutos do solo que trouxeres da terra que o senhor teu Deus te dá, e as porás num cesto, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Era eeyo ni mukoba okabona eyalibba aweererya omu kiseera ekyo muti, ‘Olwatyanu njatula eeri oMusengwa iye oKibbumbawo nti, ndi omu kyalo oMusengwa ekiyalayiriire abazeiza baiswe okutuwa.’
3 E irás ao sacerdote que naqueles dias estiver de serviço, e lhe dirás: Hoje declaro ao Senhor teu Deus que entrei na terra que o senhor com juramento prometeu a nossos pais que nos daria.
4 Kale okabona yatoolanga ekiibo ekyo omu ngalogyo, nʼakiteeka ansi omumaiso gʼekyoto kya Musengwa iye oKibbumba waanywe.
4 O sacerdote, pois, tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 Olwo iwe waabbanga nʼokukakasa ebibono binu omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo oti, ‘Ozeiza wange yabbaire Mwalamu asenguka-senguka. Era yaserengetere nʼayaba omu kyalo kyʼe Misiri nʼabba eeyo nga musenze nʼabʼomu kisitokye batono bati. Babbaire eeyo, ni basuuka igwanga erinene eryʼamaani era ni babba babitiriri ino.
5 E perante o Senhor teu Deus dirás: Arameu prestes a perecer era meu pai; e desceu ao Egito com pouca gente, para ali morar; e veio a ser ali uma nação grande, forte e numerosa.
6 ABamisiri ni batubitya bundi, ni batugadya, ni batukolesya emirimo emikalanguki.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e nos impuseram uma dura servidão.
7 Ni twekungirira oMusengwa iye oKibbumba wʼabazeiza baiswe, oMusengwa nʼatuwulira, nʼabona okugada kwaiswe nʼokufambikana kwaiswe, nʼengeri egibabbaire batumigirirya.
7 Então clamamos ao Senhor Deus de nossos pais, e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa aflição, o nosso trabalho, e a nossa opressão;
8 OMusengwa nʼatutoola omu kyalo kyʼe Misiri ngʼakolesya obwezye obubitiriri nʼamaani amangi, nʼebyentiisya enene nʼobumanyiciryo obwʼebyewunyo nʼebyewunyisya.
8 e o Senhor nos tirou do Egito com mão forte e braço estendido, com grande espanto, e com sinais e maravilhas;
9 Nʼatuleeta kunu, nʼatuwa ekyalo kinu, ekyalo ekiizwire amata nʼomujenene.
9 e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Oo Musengwa, era atyanu ngonu ndeetere ebyekeereri ebyʼokwitakali eriwampaire.’ Awo wateekanga ekiibo ekyo omumaiso ga Musengwa iye oKibbumbawo, era nʼomusinza.
10 E eis que agora te trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então as porás perante o Senhor teu Deus, e o adorarás;
11 Era iwe nʼaBaleevi era nʼabanamawanga ababba mwinywe mwasangaalanga olwʼebisa byonabyona oMusengwa iye oKibbumbawo ebyakuwaire, nʼabʼomu kisitokyo.”
11 e te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 “Owemwabbanga mumalire okwabulaku ekimo kyʼeikumi ekya buli kirime ekimwabbanga mukungwire omu mwanka ogwokusatu, igwo omwanka ogwʼekimo kyʼeikumi, mwakiwanga aBaleevi, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu, kaisi olwo ni baliiranga omu bibuga byanywe ni baikuta.
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua colheita do terceiro ano, que é o ano dos dízimos, dá-los-ás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem.
13 Awo watumulanga omumaiso ga Musengwa oti, ‘Ekimo kyʼeikumi ekyʼamakungula gʼomu kisito kyange nkitoire era ni nkiwa aBaleevi, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu, ngʼebiragirobyo byonabyona obwebiri. Tinjeemeireku ekiragirokyo kyonakyona waire okwerabiraku kadi ekimo kwibyo.
13 E dirás perante o Senhor teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas, e as dei ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, conforme todos os teus mandamentos que me tens ordenado; não transgredi nenhum dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Ekimo kyʼeikumi ekyo nandi ni nkiryaku omu biseera byʼokukunga omuntu, waire okukitoolaku nga tindi mulongoole, waire okukitoolaku okubbiragira abafu. Nkugondeire Musengwa iwe Kibbumba wange; nkolere nabuli kimo ekiwandagiire.
14 Delas não comi no meu luto, nem delas tirei coisa alguma estando eu imundo, nem delas dei para algum morto; ouvi a voz do senhor meu Deus; conforme tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Olole ansi ngʼosinziirira omwigulu omu kifookyo ekitukulye era owe enkabi abantubo aBaisirairi, era owe enkabi nʼekyalo ekiizwire amata nʼomujenene ekyotuwaire, ekiwalayiire okuwa abazeiza baiswe.’ ”
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo de Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Olwatyanu oMusengwa iye oKibbumba waanywe abalagira okutuukiriryanga amateeka ganu nʼebiragiro. Kale mwegenderezenge okubituukirirya nʼemyoyo gyanywe gyonagyona, nʼobwomi bwanywe bwonabwona.
16 Neste dia o Senhor teu Deus te manda observar estes estatutos e preceitos; portanto os guardarás e os observarás com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Mukakasire olwatyanu muti oMusengwa, niiye oKibbumba waanywe, era muti mwatambuliranga omu manzirage, era muti mwatuukiriryanga ebiragirobye, nʼebyokulungamyabye era nʼamateekage era muti mwamugonderanga.
17 Hoje declaraste ao Senhor que ele te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, os seus mandamentos e os seus preceitos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Era oMusengwa akakasire olwatyanu ati muli babe abaakira okutaka, ngʼoweyasuubizire era ati mwabbanga nʼokukuuma ebiragirobye byonabyona.
18 Outrossim, o Senhor hoje te declarou que lhe serás por seu próprio povo, como te tem dito, e que deverás guardar todos os seus mandamentos;
19 Era akakasire ati yalibatutumuca, ni mumanyikana era nʼabagulumalya okukiraku amawanga gonagona ageyakolere, era ati mwalibba igwanga eritukulye eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe ngʼoweyasuubizire.”
19 para assim te exaltar em honra, em fama e em glória sobre todas as nações que criou; e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.