Deuteronômio 17

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Timwawangayo esadaaka eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe eya nte ooba ntaama aliku obuleme ooba akacaamu konakona, olwʼokubba ekyo kyʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, boi ou gado miúdo em que haja defeito ou alguma coisa má, pois abominação é ao Senhor , teu Deus.
2 “Singa omu kimo oku bibuga byanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabawa, mubbaamu omusaiza ooba omukali akola ekibbikibbi nʼamenya endagaano ya Musengwa iye oKibbumba waanywe,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que fizer mal aos olhos do Senhor , teu Deus, traspassando o seu concerto,
3 nʼayaba nʼaweererya era nʼasinza abakibbumba abandi, ooba eisana, ooba omweri, ooba ekintu kyonakyona ekibba angulu omwibbanga, ekintu oMusengwa ekiyabagaine,
3 que for, e servir a outros deuses, e se encurvar a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 kaisi ni mukimanya, awo mukinonenkereryangaku nakusani. Owekyabbanga kyʼamazima era nga kikakase kiti ekintu ekyʼomuliko ekyenkana awo bakikolere omwIsirairi,
4 e te for denunciado, e o ouvires; então, bem o inquirirás; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 omusaiza oyo ooba omukali oyo akolere ekintu ekyo ekibbikibbi, mwamuwulucanga e nza wʼekibuga kyanywe ni mumukubba amabbaale nʼafa.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas, sim, o tal homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, até que morram.
6 Wazira bamwitanga nga wabbairewo abajulizi babiri ooba basatu abamulumiriza. Singa waabbangawo omujulizi moiza yenkani amulumiriza, omuntu oyo tibamwitanga.
6 Por boca de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por boca de uma só testemunha, não morrerá.
7 Abajulizi niibo abasookanga okumukubba amabbaale okumwita, olwo nʼabantu abandi bonabona kaisi ni bagamukubba, mutyo wemwabbanga nʼokutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
7 A mão das testemunhas será primeiro contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 “Singa waabbangawo omusango gwonagwona ogumutayezya okulamula omu bibuga byanywe, ngʼogwʼokusuka omusaaye, ooba okuwaabirangana omu kooti, ooba obutemo nʼenkayaana, olwo mwasetukanga ni mwaba omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu,
8 Quando alguma coisa te for dificultosa em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, em negócios de pendências nas tuas portas, então, te levantarás e subirás ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus;
9 ni mwanjula emisango egyo eeri abakabona nago aBaleevi, nʼeeri omulamuzi eyaabbangawo omu kiseera ekyo, ni mubeebuulyaku era ni babawa ennamula yaabwe.
9 e virás aos sacerdotes levitas e ao juiz que houver naqueles dias e inquirirás, e te anunciarão a palavra que for do juízo.
10 Awo mwakolanga ekibabbanga babakobere nga muli omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu. Era mwegenderezanga okutuukirirya byonabyona ebibabbanga babalagiire.
10 E farás conforme o mandado da palavra que te anunciarão do lugar que escolher o Senhor ; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Mwaikiriryanga endamula yaabwe, ni mutuukirirya byonabyona ebibabalagiire anambula kucuusaamu waire okubigotesyagotesya.
11 Conforme o mandado da lei que te ensinarem e conforme o juízo que te disserem, farás; da palavra que te anunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Omuntu eyagaananga okugondera omulamuzi ooba okabona aali eeyo omu kuweererya omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, baabbanga nʼokumwita, mutyo ni mutoolawo ekibbikibbi omwIsirairi.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, o tal homem morrerá; e tirarás o mal de Israel,
13 Olwo abantu bonabona bawuliranga ni batya, nandi ni wabbaawo ajeema tete.”
13 para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
14 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalimala okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa era nga mumalire okukyetwalira ni mukityamamu, kaisi ni mukoba muti, ‘Tweteekerewo okabaka atufugenge, ngʼamawanga gonagona agatweruguuliriirye,’
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei sobre mim um rei, assim como têm todas as nações que estão em redor de mim,
15 mwalibba nʼokuteekawo okabaka okubafuganga oyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe oguyalironda. Yalibba nʼokubba wʼeigwanga lyanywe. Timuteekangawo omunawanga era atali owʼeigwanga lyanywe okubafuganga.
15 porás, certamente, sobre ti como rei aquele que escolher o Senhor , teu Deus; dentre teus irmãos porás rei sobre ti; não poderás pôr homem estranho sobre ti, que não seja de teus irmãos.
16 Neye okabaka tagezyanga okwesunira embalaasi enyingi, waire okwiryayo abantu omu Misiri ayongere okusunayo embalaasi egindi, olwʼokubba oMusengwa yabakobeire inywe ati, ‘Timukanganga eeyo.’
16 Porém não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Okabaka tali nʼokufumbirwa abakali abangi, kaisi omwoyogwe tibagucaamya, era tali nʼokwebbiiryangaku efeeza enyingi nʼezaabbu enyingi.”
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem prata nem ouro multiplicará muito para si.
18 “Kale oweyalityama oku ntebe eyʼobwakabaka, yalikoopolola amateeka ganu omu kitabo ngʼagatoola mwekyo ekiri nʼabakabona nago aBaleevi.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos sacerdotes levitas.
19 Ekitabo ekyo kyamubbanga kumpi nʼakisomangamu omwibbanga lyʼobwomibwe bwonabwona, kaisi ayege okutyanga oMusengwa iye oKibbumbawe, nʼokutuukiriryanga ebibono byonabyona ebyʼamateeka ago nʼebiragiro,
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor , seu Deus, para guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los.
20 nʼomwoyogwe okuteekudumbalirya oku Baisirairi abainaye, nʼacuusamu amateeka nago ooba okugagotesyagotesya. Awo iye nʼeibyairerye baliwangaalira oku bufugi bwʼobwakabakabwe omwIsirairi.”
20 Para que o seu coração não se levante sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.