Deuteronômio 17
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Timwawangayo esadaaka eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe eya nte ooba ntaama aliku obuleme ooba akacaamu konakona, olwʼokubba ekyo kyʼomuliko eeri oMusengwa iye oKibbumba waanywe.”
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 “Singa omu kimo oku bibuga byanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabawa, mubbaamu omusaiza ooba omukali akola ekibbikibbi nʼamenya endagaano ya Musengwa iye oKibbumba waanywe,
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 nʼayaba nʼaweererya era nʼasinza abakibbumba abandi, ooba eisana, ooba omweri, ooba ekintu kyonakyona ekibba angulu omwibbanga, ekintu oMusengwa ekiyabagaine,
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 kaisi ni mukimanya, awo mukinonenkereryangaku nakusani. Owekyabbanga kyʼamazima era nga kikakase kiti ekintu ekyʼomuliko ekyenkana awo bakikolere omwIsirairi,
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 omusaiza oyo ooba omukali oyo akolere ekintu ekyo ekibbikibbi, mwamuwulucanga e nza wʼekibuga kyanywe ni mumukubba amabbaale nʼafa.
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 Wazira bamwitanga nga wabbairewo abajulizi babiri ooba basatu abamulumiriza. Singa waabbangawo omujulizi moiza yenkani amulumiriza, omuntu oyo tibamwitanga.
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 Abajulizi niibo abasookanga okumukubba amabbaale okumwita, olwo nʼabantu abandi bonabona kaisi ni bagamukubba, mutyo wemwabbanga nʼokutoolawo ekibbikibbi ekyo mwinywe.”
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 “Singa waabbangawo omusango gwonagwona ogumutayezya okulamula omu bibuga byanywe, ngʼogwʼokusuka omusaaye, ooba okuwaabirangana omu kooti, ooba obutemo nʼenkayaana, olwo mwasetukanga ni mwaba omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu,
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 ni mwanjula emisango egyo eeri abakabona nago aBaleevi, nʼeeri omulamuzi eyaabbangawo omu kiseera ekyo, ni mubeebuulyaku era ni babawa ennamula yaabwe.
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 Awo mwakolanga ekibabbanga babakobere nga muli omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu. Era mwegenderezanga okutuukirirya byonabyona ebibabbanga babalagiire.
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Mwaikiriryanga endamula yaabwe, ni mutuukirirya byonabyona ebibabalagiire anambula kucuusaamu waire okubigotesyagotesya.
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Omuntu eyagaananga okugondera omulamuzi ooba okabona aali eeyo omu kuweererya omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, baabbanga nʼokumwita, mutyo ni mutoolawo ekibbikibbi omwIsirairi.
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 Olwo abantu bonabona bawuliranga ni batya, nandi ni wabbaawo ajeema tete.”
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwalimala okutuuka omu kyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa era nga mumalire okukyetwalira ni mukityamamu, kaisi ni mukoba muti, ‘Tweteekerewo okabaka atufugenge, ngʼamawanga gonagona agatweruguuliriirye,’
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 mwalibba nʼokuteekawo okabaka okubafuganga oyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe oguyalironda. Yalibba nʼokubba wʼeigwanga lyanywe. Timuteekangawo omunawanga era atali owʼeigwanga lyanywe okubafuganga.
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 Neye okabaka tagezyanga okwesunira embalaasi enyingi, waire okwiryayo abantu omu Misiri ayongere okusunayo embalaasi egindi, olwʼokubba oMusengwa yabakobeire inywe ati, ‘Timukanganga eeyo.’
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Okabaka tali nʼokufumbirwa abakali abangi, kaisi omwoyogwe tibagucaamya, era tali nʼokwebbiiryangaku efeeza enyingi nʼezaabbu enyingi.”
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 “Kale oweyalityama oku ntebe eyʼobwakabaka, yalikoopolola amateeka ganu omu kitabo ngʼagatoola mwekyo ekiri nʼabakabona nago aBaleevi.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Ekitabo ekyo kyamubbanga kumpi nʼakisomangamu omwibbanga lyʼobwomibwe bwonabwona, kaisi ayege okutyanga oMusengwa iye oKibbumbawe, nʼokutuukiriryanga ebibono byonabyona ebyʼamateeka ago nʼebiragiro,
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 nʼomwoyogwe okuteekudumbalirya oku Baisirairi abainaye, nʼacuusamu amateeka nago ooba okugagotesyagotesya. Awo iye nʼeibyairerye baliwangaalira oku bufugi bwʼobwakabakabwe omwIsirairi.”
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.