Deuteronômio 16
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mukuumanga omweri ogwʼAbbiibbu ni mukola oMukolo ogwʼoKutambukirya okuwa oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekitiisya, olwʼokubba omu mweri ogwo, mu yabatooleire omu kyalo kyʼe Misiri obwire.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Mwabanga omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu, ni muweera eeyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe esadaaka eyʼoMukolo ogwʼoKutambukirya okumuwa ekitiisya, nga mugitoola omu nte gyanywe ooba omu ntaama gyanywe.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Timugiriirangaku emigaati egirimu okazumbulukuca. Neye mwamalanga enaku musanvu nga mugiriiraku migaati egibulamu okazumbulukuca, igyo egyʼokubeebukirisya okugada owemwazwereire omu kyalo kyʼe Misiri omu mangu mangu. Mwagiryanga kaisi mwebukiryenge omu obwomi bwanywe bwonabwona olunaku olumwazwereire omu kyalo kyʼe Misiri.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Omu kyalo kyanywe timwabbangamu ali nʼokazumbulukuca omu nyumba okumala enaku musanvu. Era enyama yʼebisolo ebibasadaakire eigulo oku lunaku olusooka, tegonangawo paka eizo.”
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 “Esadaaka eyʼoMukolo ogwʼoKutambukirya, timwagiweerengayo omu kibuga kadi kimo kwebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabawa.
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 Neye mwagiweerangayo omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu. Eeyo gimwagiweerangayo eigulo ngʼeisana ligwa, omu kiseera ooti kiidi ekimwazwereiremu e Misiri.
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Mwagisumbanga ni mugiriira omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu, kaisi eizo amakeezi ni mukanga omu weema gyanywe.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Omu naku omukaaga, mwalyanga migaati egibulamu okazumbulukuca. Oku lunaku olwomusanvu, mwakumbaananga okusinza oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era timulukolerangaku omulimo.”
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwabalanga esaabbiiti musanvu okuzwa owemwatandiikanga okukungula ebyokulya ebyʼempeke omu misiri,
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 kaisi ni mukola oMukolo ogwʼaMakungula, okuwa oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekitiisya, nga mumutwalira ekyokuwaayo omu kwetakira okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumba waanywe egyabawaire.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Era mwajagaaniranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo ekiyalironda okumusinzirangamu. Mwajagaananga nga muli aamo nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe, nʼaBaleevi abʼomu bibuga byanywe, nʼabagwira, nʼabafuubbi nʼabanamwandu ababba mwinywe.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Mwebukiryenge nga mwabbaire bagalama omu kyalo kyʼe Misiri, nʼolwekyo muteekengeyo omwoyo okukwatanga amateeka ganu.”
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwamalanga okukona ebimukungwire, nʼokukunya emizabbibbu, mwakolanga oMukolo ogwʼoBusiisira okumala enaku musanvu.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Mwajaagaaniranga aamo nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe, nʼaBaleevi, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu abali omu bibuga byanywe.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Okumala enaku musanvu ni mukola oMukolo okuwa oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekitiisya omu kifo ekyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu. Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibawa enkabi omu makungula gaanywe gonagona, nʼomu mirimo gyanywe gyonagyona egimukola, ni mwizula eisangaalo.”
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 “Abasaiza bonabona abʼomwigwanga lyanywe, baabanga okusinza oMusengwa iye oKibbumba waanywe emirundi misatu omu mwanka. Baabanga oku Mukolo gwʼeMigaati eGibulamu oKazumbulukuca, nʼoku Mukolo gwʼaMakungula, nʼoMukolo ogwʼoBusiisira, omu kifo ekyo ekiyalironda okumusinzirangamu. Era tibayabenge omumaiso ga Musengwa nʼengalo enjere.
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Nabuli muntu yaawangayo ngʼowaayezya, okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumbawe egiyaabbanga amuwaire.”
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwalondanga mu buli kika kyanywe abalamuzi nʼabakungu, mu buli kibuga kyanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ni balamulanga abantu mu bwenkanya.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Timwabbanga abatali benkanya waire abeekubbira omu nnamula yaanywe, era timwalyanga enguzi, olwʼokubba enguzi eyofuwalya omuntu omulabuki, era ereetera omutuuce okugotesya ensonga.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Bulijo mubbenge batuukirirye era bʼamazima, kaisi mubbenge boomi ni mwetwalira ekyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa.”
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwabbanga mukolera oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyoto, timwakomanga ekikondo kyonakyona ekyʼAsera nkuni omukali okumpi nʼekya Musengwa waanywe,
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 era timwakomanga eibbaale lyʼokusinza, olwʼokubba ebyo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe abicaawa.”
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.