Deuteronômio 16

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mukuumanga omweri ogwʼAbbiibbu ni mukola oMukolo ogwʼoKutambukirya okuwa oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekitiisya, olwʼokubba omu mweri ogwo, mu yabatooleire omu kyalo kyʼe Misiri obwire.
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 Mwabanga omu kifo oMusengwa ekiyalironda okumusinzirangamu, ni muweera eeyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe esadaaka eyʼoMukolo ogwʼoKutambukirya okumuwa ekitiisya, nga mugitoola omu nte gyanywe ooba omu ntaama gyanywe.
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Timugiriirangaku emigaati egirimu okazumbulukuca. Neye mwamalanga enaku musanvu nga mugiriiraku migaati egibulamu okazumbulukuca, igyo egyʼokubeebukirisya okugada owemwazwereire omu kyalo kyʼe Misiri omu mangu mangu. Mwagiryanga kaisi mwebukiryenge omu obwomi bwanywe bwonabwona olunaku olumwazwereire omu kyalo kyʼe Misiri.
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Omu kyalo kyanywe timwabbangamu ali nʼokazumbulukuca omu nyumba okumala enaku musanvu. Era enyama yʼebisolo ebibasadaakire eigulo oku lunaku olusooka, tegonangawo paka eizo.”
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 “Esadaaka eyʼoMukolo ogwʼoKutambukirya, timwagiweerengayo omu kibuga kadi kimo kwebyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ebyabawa.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 Neye mwagiweerangayo omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu. Eeyo gimwagiweerangayo eigulo ngʼeisana ligwa, omu kiseera ooti kiidi ekimwazwereiremu e Misiri.
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Mwagisumbanga ni mugiriira omu kifo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu, kaisi eizo amakeezi ni mukanga omu weema gyanywe.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 Omu naku omukaaga, mwalyanga migaati egibulamu okazumbulukuca. Oku lunaku olwomusanvu, mwakumbaananga okusinza oMusengwa iye oKibbumba waanywe, era timulukolerangaku omulimo.”
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwabalanga esaabbiiti musanvu okuzwa owemwatandiikanga okukungula ebyokulya ebyʼempeke omu misiri,
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 kaisi ni mukola oMukolo ogwʼaMakungula, okuwa oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekitiisya, nga mumutwalira ekyokuwaayo omu kwetakira okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumba waanywe egyabawaire.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Era mwajagaaniranga omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba waanywe, omu kifo ekiyalironda okumusinzirangamu. Mwajagaananga nga muli aamo nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe, nʼaBaleevi abʼomu bibuga byanywe, nʼabagwira, nʼabafuubbi nʼabanamwandu ababba mwinywe.
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Mwebukiryenge nga mwabbaire bagalama omu kyalo kyʼe Misiri, nʼolwekyo muteekengeyo omwoyo okukwatanga amateeka ganu.”
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwamalanga okukona ebimukungwire, nʼokukunya emizabbibbu, mwakolanga oMukolo ogwʼoBusiisira okumala enaku musanvu.
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 Mwajaagaaniranga aamo nʼabaana baanywe, nʼabagalama baanywe, nʼaBaleevi, nʼabanamawanga, nʼabafuubbi, nʼabanamwandu abali omu bibuga byanywe.
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Okumala enaku musanvu ni mukola oMukolo okuwa oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekitiisya omu kifo ekyo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekiyalironda okumusinzirangamu. Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa iye oKibbumba waanywe yalibawa enkabi omu makungula gaanywe gonagona, nʼomu mirimo gyanywe gyonagyona egimukola, ni mwizula eisangaalo.”
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 “Abasaiza bonabona abʼomwigwanga lyanywe, baabanga okusinza oMusengwa iye oKibbumba waanywe emirundi misatu omu mwanka. Baabanga oku Mukolo gwʼeMigaati eGibulamu oKazumbulukuca, nʼoku Mukolo gwʼaMakungula, nʼoMukolo ogwʼoBusiisira, omu kifo ekyo ekiyalironda okumusinzirangamu. Era tibayabenge omumaiso ga Musengwa nʼengalo enjere.
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 Nabuli muntu yaawangayo ngʼowaayezya, okusinzirira oku nkabi oMusengwa iye oKibbumbawe egiyaabbanga amuwaire.”
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Mwalondanga mu buli kika kyanywe abalamuzi nʼabakungu, mu buli kibuga kyanywe oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa, ni balamulanga abantu mu bwenkanya.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Timwabbanga abatali benkanya waire abeekubbira omu nnamula yaanywe, era timwalyanga enguzi, olwʼokubba enguzi eyofuwalya omuntu omulabuki, era ereetera omutuuce okugotesya ensonga.
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 Bulijo mubbenge batuukirirye era bʼamazima, kaisi mubbenge boomi ni mwetwalira ekyalo oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyabawa.”
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 Awo oMusa ni yeeyongera ati, “Owemwabbanga mukolera oMusengwa iye oKibbumba waanywe ekyoto, timwakomanga ekikondo kyonakyona ekyʼAsera nkuni omukali okumpi nʼekya Musengwa waanywe,
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 era timwakomanga eibbaale lyʼokusinza, olwʼokubba ebyo, oMusengwa iye oKibbumba waanywe abicaawa.”
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.