Apocalipse 8
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 ONtaama oMutomuto wa Kibbumba oweyamoonoloire akazebbo akomusanvu, olwʼokweyanika emyoyo, ni wabbaawo okusirika omwigulu okumala ooti kitundu kyʼesaawa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Ni mbona abamalaika musanvu abeemerera omumaiso ga Kibbumba, ni babawa amakondeere musanvu.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Nʼomalaika ogondi nʼaiza, nʼayemerera omumaiso gʼekyoto oku boocerya esadaaka gya Kibbumba, ngʼali nʼekyoto kyʼobubbaani ekyʼezaabbu. Ni bamuwa obubbaani bungi abwoce buduunye, kaisi abiweereyo aamo nʼesaala gyʼabatuukirirye bonabona oku kyoto kyʼezaabbu ekiri omumaiso gʼentebe ya Kibbumba.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Omwosi ogwʼobubbaani, aamo nʼesaala egyʼabatuukirirye, ni bizwa omu kyoto omalaika ekyakwaite, ni byaba egiri oKibbumba.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Omalaika oyo nʼatwala ekyoto ekyo, nʼakiizulya amakala ga musyo, ngʼagutoola oku kyoto, nʼakimuma oku kyalo. Ni wabbaawo okubbwatuka, nʼokululuma, nʼokumesya, era nʼomusisi oku kyalo.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Awo abamalaika omusanvu ababbaire nʼamakondeere omusanvu, ni bategeka okugifuwa.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Omalaika asooka nʼafuwa ekondeereye, ni wabbaawo amabbaale agaikendi nʼomusyo nga bitabulyemu nʼomusaaye, ni babimuma oku kyalo. Ekitundu kimo kyokusatu ekyʼekyalo ni kiya, nʼekitundu kimo kyokusatu ekyʼemisaale, nʼeisubi lyonalyona, ni biya.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Nʼomalaika owokubiri nʼafuwa ekondeereye. Oguntu oguli ooti lusozi olunene, nga gwaka omusyo, ni bagumuma omu nyanza. Ekitundu kimo kyokusatu ekyʼenyanza ni kisuuka musaaye,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 nʼekitundu kimo kyokusatu ekyʼebintu byonabyona ebyomi ebyʼomu nyanza ni bifa, nʼekitundu kimo kyokusatu ekyʼamaato aga buli ngeri ni gajigirika.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Omalaika owokusatu nʼafuwa ekondeereye. Onkota omunene nʼazwa angulu, ngʼalunkuuma ooti musyo gwʼemole, nʼagwa oku kitundu kimo kyokusatu ekyʼemiiga nʼomu nsulo gyʼamaizi.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Eriina lya nkota oyo niiye ondulwe. Abantu bangi ni bafa olwʼokunywa amaizi ago agasuukire amalulu.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Omalaika owokuna nʼafuwa ekondeereye. Awo ekintu ni kikubba ekitundu kimo kyokusatu ekyʼeisana, nʼekimo kyokusatu kyʼomweri, nʼekimo kyokusatu kyʼenkota, kale ekitundu kimo kyokusatu ekyʼekitangaala kyabyo ni kirikira. Kale ekitundu kimo kyokusatu ekyʼolunaku ni kitabba na kitangaala. Era nʼomweri nʼenkota ni bitayaka ekitundu kimo kyokusatu ekyʼobwire.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Owenalingiriire, ni mpulira onyonyi okokomi eyabbaire e ngulu omwibbanga ngʼatumula ooti muntu nʼeigono eryaminkirira ati, “Wobe! Wobe! Wobe! Ala inywe abali oku kyalo nga mwalaba olwʼekondeere abamalaika abasigaireyo abasatu egibaaba okufuwa ino!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.