Apocalipse 1
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Kunu niikwo okubiikula okuzwa egiri oYesu Kurisito, oKibbumba okuyamuwaire, amanyikisye abaikirirya ba Yesu ebintu ebyatira okubbaawo. OKurisito yatumire omalaikawe okubiraga omuweereryawe oYokaana.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Niiye alonsya byonabyona ebiyaboine. Atumula bukwenda obuzwa egiri oKibbumba era iye oYesu Kurisito obwakakasa.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Wʼenkabi omuntu oyo asomera abantu ebibono binu ebyʼobunaabbi, era bʼenkabi abawulira eBiwandiike omu kitabo kinu, ni babikoleraku, olwʼokubba ekiseera kiri kumpi okutuuka, byonabyona ebibawandiikeremu bituukirire.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nze oYokaana, mpandiikira amakanisa omusanvu agali omu kitundu kyʼAsiya. Ekisa nʼeidembe bibbenge mwinywe, nga bizwa egiri oKibbumba aliwo, era eyabbairewo, era aiza kubbaawo. Era ni bizwa eeri emyoyo omusanvu, egibba omumaiso gʼentebeye eyʼobwakabaka bwa Kibbumba.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Era nʼekisa nʼeidembe ebizwa egiri oYesu Kurisito omujulizi oku bikwata oku bintu oKibbumba ebiyakolere. Era omwesigwa, nʼeyasookere bonabona okuzuukira, era afuga abakabaka abʼoku kyalo.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 nʼatusuuca okubba obwakabaka era abakabona ba Kibbumba oIteeye. Ekitiisya nʼobwezye bibbe egiri iye emirembe nʼemirembe. Amiina. Era ngʼolwembo owerukoba luti:
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 “Ngoyo aizira oku bireri.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Ninze Alufa era Omega,” atyo oMusengwa oKibbumba oWabwezye Bwonabwona waakoba, abbaawo, era eyabbairewo, era aiza kubbaawo.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ninze oYokaana, owoluganda agabanira aamo na inywe omu kugada, omu bwakabaka, era nʼomu kuguminkiriza ebitusuna olwʼokubba abantu ba Yesu. Nabbaire oku kizinga e Patumo omu busibe, olwʼokukobera abantu ekibono kya Kibbumba, era nʼebifa oku Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Oku lunaku lwa Musengwa, oMwoyo oMutukulye nʼanjikaku. Ni mpulira e nyuma wange eigono erikooka ooti kondeere,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 nga likoba liti, “Ebyobona, obiwandiike omu kitabo, kaisi okiweererye amakanisa omusanvu ganu: EyʼEfeeso, nʼeyʼe Simiruna, nʼeyʼe Perugamo, nʼeyʼe Siyatira, nʼeyʼe Saludi, nʼeyʼe Firaderufiya, era nʼeyʼe Lawodikiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Awo ni ngaluka okubona atumula na nze. Owenagalukire, ni mbona ebikondo byʼamataala musanvu ebyʼezaabbu.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Aakati wʼebikondo ebyo ni mbonawo afaananira nakimo nʼoMwana wa Muntu, ngʼazwaire eganduula etuukira nakimo ansi oku bigere, era nga yeesibire omu kifubba omusipi ogwa zaabbu.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Omutwegwe nʼenziirigye byabbaire bitukula ooti byoya bya ntaama ebyeru ooti mabbaale ga ikendi. Amaisoge nga gamoleka ooti musyo ogulunkuuma.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ebigerebye nga biri ooti bbulonzi apowookeire omu musyo gwʼetanuulu. Eigonolye nga liri ooti maizi amangi agawolomboga.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Yabbaire akwaite omu ngalo endiiro enkota musanvu. Omu munwagwe ni muzwamu empiima yʼobwogi obubiri. Omumaisoge nga mwaka ooti isana oweryaka nʼamaani gaalyo gonagona.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Owenamuboine, ni ngwa okumpi nʼebigerebye, nga ndi ooti mufu. Neye nʼankwataku nʼengaloye endiiro, nʼankoba ati, “Tiwaatya, ninze eYasookere era oWʼenkomerero,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 era oMwomi. Nabbaire nfiire, neye obone atyanu ndi mwomi emirembe nʼemirembe, era ndi nʼobwezye oku kufa nʼe Magombe.”
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Kale owandiike ebyoboine, nʼebiriwo, nʼebyaba okubbaawo oluzwanyuma.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Amakulu gʼenkota omusanvu egyoboine omu ngalo yange endiiro, nʼagʼebikondo byʼamataala omusanvu ebya zaabbu, niigo ganu: Enkota omusanvu niibo abamalaika bʼamakanisa omusanvu. Kaisi ebikondo omusanvu ebyʼamataala, niigo amakanisa omusanvu.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.