Apocalipse 19

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebyo owebyawoire, ni mpulira omwigulu eigono eriri ooti lyʼekiyindi kyʼabantu, nga likoba liti:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ensalaye eyʼemisango ntuuce era ya bwenkanya.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Era ni bakoba bati:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Abakaire 24, nʼebibbumbe ebyomi ebina, ni bakotama oku mazwi ni basinza oKibbumba atyaime oku ntebe eyʼobwakabaka, nga webakoba bati:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Era eigono ni lizwa awabbaire entebe eyʼobwakabaka ni likoba liti:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Tete ni mpulira eigono eriri ngʼeryʼekiyindi ekyʼabantu ekinene, era eriri ngʼokuwolomboga kwʼamaizi amangi, kaisi tete ooti kududula kwa ikendi okubitiriri, nga likoba liti:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tusangaale, tujaagaane, era tumuwe ekitiisya,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Omugole wa Ntaama oMutomuto bamwikiriirye okuzwala ebizwalo ebya lineni omusa eino,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Omalaika nʼankoba ati, “Owandiike oti, ‘Bʼenkabi abo abebayetere oku mbaga eyʼobugole eya Ntaama oMutomuto wa Kibbumba.’ ” Era nʼankoba ati, “Ebyo ebibono niibyo ebinanyerenyeere oKibbumba ebiyatumwire.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Awo ni ngwa oku mazwi okumpi nʼebigerebye okumusinza. Neye obone, nʼankoba ati, “Bbe, oleke! Ekyo tiwakikola! Osinze Kibbumba. Nze ndi muweererya-buweererya ooti niiwe nʼaboluganda abakaali bakalangukiire oku mazima oYesu ageyatumanyikisirye. Era ago niigo agawa abanaabbi ebibatumula.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ni mbona eigulu nga libiikukire, ni mbona ombalaasi owʼerangi enjeru. Amutyaimeku nga bamweta bati Mwesigwa era wʼaMazima. Asala emisango era alwana entalo nʼobwenkanya.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Amaisoge gabbaire ooti ndimi gya musyo, era ngʼaliku engule nyingi oku mutwegwe. Bamuwandiikireku eriina, nga mpaawo omuntu kadi moiza amaite amakulu gaalyo okutoolaku iye onyere yenkani.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Yabbaire azwaire eganduula egibainikire omu musaaye, era ngʼeriinalye niiye oKibono kya Kibbumba.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Awo abʼamaje agʼomwigulu ni bamusengererya, nga batyaime oku mbalaasi enjeru era nga bazwaire ebizwalo ebya lineni omusa eino era ebyeru.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Omu munwagwe ni muzwamu empiima ekyogi ekyʼokuwangula amawanga. Yaligafuga nʼobwezye bungi ooti muntu akubbisya omwigo ogwʼekyoma, nʼafutyanka ekikunyiro ekyʼomwenge ogwʼobusungu obungi obwa Kibbumba oWabwezye Bwonabwona.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Oku ganduulaye nʼoku kisambikye, ali nʼeriina eribawandiikireku bati:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Awo ni mbona omalaika ngʼayemereire okwisana. Nʼabbookooka nʼeigono eryaminkirira ngʼakoba enyonyi gyonagyona egigulukira omwibbanga ati, “Mwize mukumbaane oku mbaga enene oKibbumba egyakolere.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mwize mulye emirambo gyʼabakabaka, nʼegyʼabakulu bʼamaje, nʼegyʼabaisukale, nʼegyʼembalaasi, nʼegyʼabagityaimeku, nʼegyʼabantu bonabona abagalama nʼabʼeidembe, abakulu nʼabatobato!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Awo ni mbona ogusolo, nʼabakabaka bʼoku kyalo nʼamaje gaabwe nga bakumbaine okulwanisya oyo atyaime oku mbalaasi nʼamajeege.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Neye ogusolo ni baguwamba aamo nʼonaabbi owʼobubbeyi, oodi eyakolere ebyewunyo okulwagwo. Ebyewunyo ebyo, niibyo ebiyabbeyabbeyerangaku abantu okubateekaku eraama eyʼogusolo, kaisi basinze ekifaananyi kyagwo. Ogusolo ogwo, nʼonaabbi owʼobubbeyi bonabona ni babadyaka omu nyanza eyʼomusyo ogududumuka.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Badi abasigaire, ni babaita nʼempiima ekyazwire omu munwa gwʼoyo atyaime oku mbalaasi. Enyonyi gyonagyona, ni giikuta emirambo gyabwe.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.