Apocalipse 11

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ni bampa olumole oluli ooti mwigo ogubapimisya owanvu owʼebintu. Era ni wabbaawo eyankobere ati, ‘Oyabe opime eYeekaalu eya Kibbumba, nʼekyoto, era obale nʼabantu abasinziramu, kaisi basune obukuumi.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Neye oluuga oluli e nza owʼeYeekaalu eya Kibbumba oluleke, tiwalupima, olwʼokubba baluwaire bantu aBatali Bayudaaya. Abo balifutyanka oYerusaalemi ekibuga ekitukulye, okumala emyeri 42.’
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 “Era nalituma abajulizi bange babiri, nga beesiba ebibenga, okulaga bati bayungubaliire ebibbibibbi byʼabantu, ni mbawa obwezye bamale enaku 1,260 nga bakobera abantu ekibono kya Kibbumba.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Abajulizi abo ababiri babbaire ooti misaale emizaituuni emibiri, nʼebikondo byʼamataala ebibiri, ebiri omumaiso ga Musengwa owʼekyalo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Owewabbaawo ataka okubakola abo akabbikabbi, omusyo guzwa omu minwa gyabwe, ni gwoca abalabe baabwe. Era kityo nabuli ataka okubakola akabbikabbi, yena bali nʼokumwita.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Abo bali nʼobwezye okusiba ebintu ebiri omwibbanga, oikendi nʼatatoonya omu kiseera ekibalaabbiramu abantu ekibono kya Kibbumba. Era bali nʼobwezye oku maizi, okugasuuca omusaaye. Bali nʼobwezye okuleeta oku kyalo ebirulumo ebya buli ngeri buli lubatakiire.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Owebalimala okukobera abantu ekibono kya Kibbumba, ogusolo ogwo oguzwa e Magombe, gwalirwanisya abajulizi abo ababiri, ni gubaita.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Emirambo gya bajulizi ababiri gyalisigala omu nguudo gyʼekibuga ekinene, oMusengwa waabwe omu bamukomereire oku musalabba. Eriina lyʼekibuga ekyo, eriri mu ngeri ya lugero niiryo oSodoma era oMisiri.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Abantu aba buli ngeri, nʼabʼebika byonabyona, nʼabʼentumu gyonagyona, nʼabamawanga gonagona, baliringirira emirambo gyabwe okumala enaku isatu nʼekitundu, ni batagiikirirya okugiriika.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Abantu abʼoku kyalo abataikirirya oKibbumba ibo balisangaala olwʼokufa kwʼabo ababiri. Balisangaala ino, era baliweereryangana ebirabo omu kwesiima, olwʼokubba abanaabbi abo ababiri babbaire badambirye ino abʼoku kyalo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Enaku eisatu nʼekitundu owegyabitirewo, omwoyo ogwa bwomi oguzwa e wa Kibbumba, ni gubairyamu obwomi, ni bazwa egibagwire ni beemerera. Abababoine ni batya ino.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Abajulizi abo ababiri ni bawulira eigono eryaminkirira erizwa omwigulu nga libakoba liti, “Mwize eenu!” Ni baniina omwigulu nga baabira mu kireri, ngʼabalabe baabwe babona.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Omu kaseera akanyere ako, ni wabbaawo okutengeeta okwʼekyalo okwʼamaani. Ekitundu kimo kyʼeikumi ekyʼekibuga ni kijigirika, nʼabantu 7,000 omusisi oku kyalo ni gubaita. Abantu abasigairewo okutya ni kubakwata, ni bawa oKibbumba owʼomwigulu ekitiisya.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ekyentiisya ekyokubiri kiwoire, neye obone, ekyentiisya ekyokusatu kyatira okutuuka!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Awo omalaika owomusanvu nʼafuwa ekondeereye. Ni wabbaawo amagono omwigulu agaaminkirira, nga gakoba gati:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Awo abakaire 24 abatyama omumaiso aga Kibbumba, oku ntebe gyabwe egyʼobwakabaka, ni bakotama oku mazwi, ni basinza oKibbumba,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 nga webakoba bati:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Abantu abataikirirya basunguwaire ino; neye nʼobusungubwo bwizire.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 EYeekaalu eya Kibbumba eyʼomwigulu ni bagiigulawo, nʼesanduuku eyʼendagaanoye nʼeboneka omu Yeekaaluye. Ni wabbaawo okumesya, nʼamagono, nʼokubbwatuka, nʼomusisi oku kyalo, nʼogwikendi ogunene ogwʼamabbaale ni gugwa.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.