Apocalipse 10

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo ni mbona omalaika ogondi owʼamaani, ngʼazwa omwigulu aika. Yabbaire azwaire kireri, aate oku mutwegwe nga kuliku omusoke; kaisi omumaisoge nga mwaka ooti isana, nʼebigerebye, nga biri ooti bikondo ebirunkuuma omusyo.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Yabbaire akwaite omu ngalo akazingo akatono, neye nga kalingulule. Natoola ekigerekye ekyʼoku ngalo endiiro nʼayema oku nyanza, nʼekyʼoku ngalo engooda nʼayema okwitakali.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Olwo kaisi nʼakooka nʼeigono eryaminkirira ooti mpologoma niiye ajuga. Oweyamalire okukooka, ni wabbaawo okududula ooti ikendi okwamwiriremu emirundi musanvu.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Okududula okwʼemirundi omusanvu owekwawoire, nabbaire natira okuwandiika, neye ni mpulira eigono erizwa omwigulu nga likoba liti, “Obise ebyo okududula okwʼemirundi omusanvu ebikukobere, obikuume ngʼekyama, era tiwabiwandiika.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Awo omalaika ogunaboine ngʼayemereire oku nyanza nʼokwitakali, nʼagolola e ngulu engaloye endiiro.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Omalaika oyo nʼalayira omu liina lya Kibbumba oyo abba omwomi emirembe nʼemirembe, eyabbumbire eigulu nʼebirimu byonabyona, nʼekyalo nʼebirimu byonabyona, nʼenyanza nʼebirimu byonabyona. Omalaika oyo nʼakoba ati, “Tiwakaali waliwo okukuumirira kwonakwona.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Neye omu kiseera ekyo, omalaika owomusanvu ekiyalifuwiramu ekondeereye, oKibbumba yalituukirirya ekyamakye, ngʼoweyakobeire abaweereryabe abanaabbi.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Eigono lidi erinawuliire nga lizwa omwigulu, eryangaine okuwandiika okududula okwʼemirundi omusanvu, tete ni njiramu okuliwulira nga linkoba liti, “Oyabe okwate omuzingo ogwʼakatabo akanzululye, akali omu ngalo egya malaika ayemereire oku nyanza nʼokwitakali.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ni njaba egiri omalaika, ni mmusaba omuzingo ogwʼakatabo. Nʼankoba ati, “Ogukwate ogulye. Gwiza kululuwira omu kidaakyo, newankubbaire ngʼomu munwagwo, gwa kunyunyuulirira ooti mujenene.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ni ntoola omuzingo ogwʼakatabo omu ngalo egya malaika, ni ngulya. Ni gunyunyuula omu munwa gwange ooti mujenene ogwa nzoki, neye owenagumirire, ni gululuwira omu kida kyange.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Awo omalaika nʼankoba ati, “Oteekwa okwiramu okulangirira ebintu ebyaba okutuuka oku bantu abangi, nʼoku mawanga, nʼoku ntumu, nʼoku bakabaka.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.