3 João 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninze omukaire mpandiikira omunange omutake eino oGaayo, era iye oguntaka omu mazima.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Era mwinange omutake, nkusabira oKibbumba akubbeere obbe kusani mu byonabyona, era obbe mwomi omu mubiri, ngʼobwoli mwomi omu bwomi bwʼomwoyo.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Dala nasangaire ino aboluganda owebaizire ni bankobera ngʼobwoli oodi omwesigwa, era nʼengeri egiweyongera ngʼotambulira omu mazima ga Kibbumba.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Era mpaawo ekikiraku okunsangaalya ngʼokuwulira nti, abantu abali ooti baana bange baaba nga batambulira omu mazima ga Kibbumba.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Dala mwinange omutake, oli mwesigwa olwʼomulimo ogwokola ogwʼokubbeera aboluganda omu Kurisito Yesu, nʼowebabba waire nga bageni egyoli.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Era abamo oku boluganda abo bakobeire eenu ekanisa bati mbu otaka ino aboluganda omu Kurisito oYesu. Kale nkusaba nti weeyongere okuwanga abantu abatyo abali omu ŋŋendo, obubbeeri omu ngeri esangaalya oKibbumba.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ekyo kityo olwʼokubba babba nga baaba balaabba ku Kurisito, era mpaawo kintu ekibaikirirya okusuna okuzwa eeri abantu abataikiririrya omu Kurisito oYesu.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Nʼolwekyo aboluganda iswe abanyere tuli nʼokusuzanga nʼokuliisyanga abalaabbi abo, kaisi twezye okubba abantu abakolera aamo nabo omu kusasya amazima ga Kibbumba.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Aale nawandiikiire ekanisa, neye oDiyotireefe olwʼokubba ataka ino okubba mwekubbemberi waabwe, iye tawulisisya ebinkoba.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kale owenaliiza eeyo nalimuvunaana olwʼebikole ebyo ebyakola, ngʼokututumulangaku ebyakalebule. Era ekyo kyonkani nga tikimumala, neye tete nʼagaananga nʼokugaana okwaniriza aboluganda abageni abalaabba oku Kurisito oYesu. Era tete aloberya aboluganda badi ibo abataka okwaniriza abalaabbi era nʼababbinga omu kanisa.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aale atyanu mwinange omutake, wena tokolanga ooti Diyotireefe, neye okolenge bisa. Iye omuntu yenayena akola ekisa, oyo abba wa Kibbumba. Era nʼoyo yenayena akola ekikole ekibbikibbi abba akaali okutegeera oKibbumba.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Cooka iye oDementoliyo abantu bonabona abʼekanisa bamutumulaku bisa, era ebyakola biraga amazima ga Kibbumba. Kaisi era swena tumutumulaku bisa, aate era inywe mumaite nga iswe ebitumutumulaku ibyo bituuce.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cooka mbaire nʼebintu bingi ebinanditakire okukumanyikisya, neye tintaka okukikola mubbaluwa.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Wazira nsuubira okwiza eeyo mangu, era twalitumula maiso ku maiso.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Aale oKibbumba akuwe eidembe. Era abakaagwabo abali eenu bakusugiirye. Osugirye abakaagwa baiswe abali eeyo moiza ku moiza.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.