2 Timóteo 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Nʼolwekyo nkusisiitira Temuseewo, omumaiso ga Kibbumba nʼoKurisito oYesu eyalisalira aboomi nʼabafu omusango oweyalibonekera ngʼairire omu bwakabakabwe,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 nti obbenge mwetegeki okukoberanga abantu ekibono kya Kibbumba nga togonerya. Ekyo okolenge omu biseera ebisaaniire okukikola, ooba mu biseera ebigosi. Ogololenge abeetaaga okugolola, onenyenge abandi, era abandi nʼobairyamu amaani nʼobuguminkiriza, era ngʼobwoyegesya nʼobwegendereza.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Okolenge otyo olwʼokubba ekiseera kiiza kutuuka abantu omu baligaanira okuwulisisya enjegesya eyʼamazima, neye olwʼokusengererya okwegomba nʼamairu gʼemibiri gyabwe, ni beekumbaaniryaku abasomesya ababeegesya biibyo byonkani ebibataka era ebibanyumira okuwulira.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Baligaana okuwulisisya ebyʼamazima, ni basengererya enfumo-obufumo.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Neye iwe obbenge muteeki bulijo, era ogumirenge okukudambya. Okolenge omulimo gwa kulaabba eeri abantu aMawuliro aMasa, era otuukirirye obuweererya oKibbumba obuyakuwaire.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ekiseera kyange ekya kuzwa oku kyalo kituukire; baaba okunjita olwa kuweererya oMusengwa oYesu Kurisito.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ndwaine kusani ino olutalo lwa kwemereryawo okwikirirya okutuuce, mmaliriirye olugendo lwange olwa bwomi obwa kwikirirya oYesu. Nsigaire nga ndi mwesigwa mwebyo oKibbumba ebiyampaire okukola.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ekinsigairye niikwo okusuna engule eraga obutuukirirye bwange, oMusengwa omulamuzi etiyekubbira egiyalimpa oku lunaku ludi olwʼenkomerero. Tiyaligiwa ninze zenkani, neye yaligiwa nʼabo bonabona abakuumiriire okwirakwe.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Weefudeku ino okwiza mangu egyendi,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 olwʼokubba oDeema yanzwireku olwʼokutaka eino ebyʼoku kyalo kunu, nʼayaba e Sesalonika. OKuleseene iye yaabire Galatiya, kaisi oTito iye nʼayaba e Dalumatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 OLuuka yenkani niiye ali na nze. Obitye oMaako oize naye, olwʼokubba ambeera ino omu buweererya bwange.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 OTukiko namutumire Efeeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Owewaabba ngʼoiza, ondeeteranga ekooti yange eginalekere e Tulowaasi e wa Kalipo. Ondeeteranga nʼebitabo byange, eino eino ebyo ebikira obukulu.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Erigizanda omuyeesi wʼebikomo yambitirye bundi ino. OMusengwa yalimusasula olwʼebyo ebiyakolere.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Wena wamwekuume, olwʼokubba yaakanisirye ino ebibono byaiswe.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Omu kuwozya kwange okwasookere, mpaawo kadi moiza eyanyambire, buli muntu yandekeswire aawo. Nsaba oKibbumba ekyo tiyakibavunaana.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Neye oMusengwa yabbaire na nze, nʼampa amaani, ni mpezya okulaabbira nakimo eeri aBatali Bayudaaya bonabona ekibono kya Kibbumba, ni bakiwulira, atyo nʼandamya abantu ababbibabbi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Era oMusengwa yannunulanga mu buli kabbikabbi, era yalintuuca kusani omu bwakabakabwe obuli omwigulu. OMusengwa oyo tumuwenge ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Onsugirirye oPulisikira nʼoibaaye Akwira, nʼabʼomu kisito kyʼOnesifoolo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasito yasigaire omu Kolinso, kaisi oTulofiimo iye namulekere ku mwalo gwʼe Mireeto nga mulwaire.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Weefudeku ino oize ngʼekiseera kyʼobuwolondoki obungi kikaali kutandiika. Ewubbulo, nʼoPudeene, nʼoLiino, nʼoKirawudiya, aamo nʼaboluganda omu Kurisito bonabona bakusugiirye.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 OMusengwa waiswe abbe aamo na iwe, era akukwatirenge ekisa.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.